GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Jun 28, 2018 |
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Eva-Maria P Local time: 03:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Da-Vinci-Tor, Da-Vinci-Schleusentor |
|
Da-Vinci-Tor, Da-Vinci-Schleusentor Explanation: Ne parlano qui: https://de.oui.sncf/de/artikel/auf-den-spuren-von-leonardo-d... "In Trezzo sull‘Adda kann man auch sehen, wie eine richtige Schleuse mit „Da-Vinci-Toren“ funktioniert,..." e anche qui: http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Kammerschleuse [1] Vedi tu a seconda il testo che sta intorno al termine, se mettere "Scleuse" o no e/o se è il caso di spiegare perché si chiama così. Eviterei "Vinciana", perché in tedesco non si capisce. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.