GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:31 Dec 3, 2005 |
Italian to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Zoology / cane | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | amuse-toi en rivalisant avec lui |
| ||
3 | régale toi à lui faire la course |
| ||
3 | Voir ci-dessous |
|
régale toi à lui faire la course Explanation: peut-être |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
amuse-toi en rivalisant avec lui Explanation: régale-toi en faisant la course avec lui (non userei "à te mettre en cours") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Voir ci-dessous Explanation: Une autre idée ou formulation. Dépend si le texte s'adresse à un public en général ou à des enfants. Car le Français utilise beaucoup moins le tutoiement que l'Italien. S'il s'agit d'une fiche pour tous publics, j'utiliserais le VOUS. Et dans ce cas, on peut utiliser un lexique moins familier. Ex : "Amusez-vous à rivaliser avec lui/à vous mesurer à lui". L'emploi de course est à éviter ici. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 20 mins (2005-12-03 08:52:08 GMT) -------------------------------------------------- OU "Amusez-vous/amuse-toi à faire la compétition avec lui". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.