GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:37 Jun 25, 2015 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing / Machines pour étiquetage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine Prempain France Local time: 03:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | innovation |
| ||
3 | Conquête |
|
Conquête Explanation: C'est plutôt dans ce sens -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2015-06-25 17:18:19 GMT) -------------------------------------------------- La dernière conquête en termes de..... -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2015-06-25 17:19:04 GMT) -------------------------------------------------- La dernière conquête dans le domaine de .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
innovation Explanation: A mon avis, "traguardo" ici a le sens de "nouvelle étape franchie dans l'innovation" La dernière innovation dans le monde/dans le secteur des équipements de finition numérique Reference: http://www.greffe-de-cheveux-clinique.fr/innovation-%E2%80%9... Reference: http://solutions.3mfrance.fr/wps/portal/3M/fr_FR/EU-AAD/Home... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|