traguardo

French translation: innovation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:traguardo
French translation:innovation
Entered by: Isabelle Meschi

15:37 Jun 25, 2015
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Machines pour étiquetage
Italian term or phrase: traguardo
Bonjour à tous,

Comment traduiriez-vous "traguardo" dans le titre suivant ?

"L'ULTIMO TRAGUARDO IN FATTO DI ATTREZZATURE PER LA FINITURA DIGITALE"

Est-ce que "la dernière trouvaille en matière de..." pourrait être une solution ?

Merci d'avance !
Isabelle Meschi
France
Local time: 03:17
innovation
Explanation:
A mon avis, "traguardo" ici a le sens de "nouvelle étape franchie dans l'innovation"

La dernière innovation dans le monde/dans le secteur des équipements de finition numérique
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 03:17
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2innovation
Catherine Prempain
3Conquête
Carole Poirey


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conquête


Explanation:
C'est plutôt dans ce sens

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-06-25 17:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

La dernière conquête en termes de.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-06-25 17:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

La dernière conquête dans le domaine de ....

Carole Poirey
Italy
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
innovation


Explanation:
A mon avis, "traguardo" ici a le sens de "nouvelle étape franchie dans l'innovation"

La dernière innovation dans le monde/dans le secteur des équipements de finition numérique


    Reference: http://www.greffe-de-cheveux-clinique.fr/innovation-%E2%80%9...
    Reference: http://solutions.3mfrance.fr/wps/portal/3M/fr_FR/EU-AAD/Home...
Catherine Prempain
France
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani: oui c'est bien le sens
52 mins

agree  Marie Christine Cramay
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search