https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/other/6705182-per-l%E2%80%99installazione-rapida.html&phpv_redirected=1

per l’installazione rapida

French translation: pour l\'installation rapide

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per l’installazione rapida
French translation:pour l\'installation rapide
Entered by: Vanessa Garde

13:31 Sep 6, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / sollevatori per disabili
Italian term or phrase: per l’installazione rapida
Minisollevatore per disabili da viaggio secondo la rivendicazione 1 caratterizzato dal fatto che detti braccioli (10), e dette gambe posteriori (3) sono ad installazione ed aggancio rapido entro le rispettive sedi per l’installazione rapida dei braccioli (15) e delle gambe posteriori (16).

Vorrei chiedervi un consiglio sulla traduzione di queste righe. Trovo veramente ridondante la seconda parte da " per l’installazione rapida dei braccioli (15) e delle gambe posteriori (16)", ma visto che i numeri dentro le parentesi non combaciano, ho deciso di lasciarla letterale. Cosa ne pensate?
Vanessa Garde
Italy
Local time: 10:24
pour l'installation rapide
Explanation:
pour l'installation rapide des accoudoirs (15) et des pieds postérieurs (16)
Selected response from:

Xanthippe
France
Local time: 10:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pour l'installation (des accoudoirs)
AVAT
4pour l'installation rapide
Xanthippe


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour l'installation rapide


Explanation:
pour l'installation rapide des accoudoirs (15) et des pieds postérieurs (16)

Xanthippe
France
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pour l'installation (des accoudoirs)


Explanation:

Si je comprends bien votre question, vous préféreriez éviter de répéter l'adjectif "rapide".

Mon avis est que, même si deux fig. sont indiquées (10;15 et 3;16) pour chacune des parties, vous pouvez tout à fait éviter la répétition.

Je m'explique : si les fig. 10 et 3 montrent les parties en question, les fig. 15 et 16 montrent l'installation. Et c'est l'installation qui est "rapide".

J’espère avoir réussi à m'expliquer clairement (?) Sinon, n'hésitez pas à me demander :)



--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2019-09-06 14:03:15 GMT)
--------------------------------------------------


Avez-vous un visuel à disposition qui confirmerait mes suppositions ?

Quoique, même sans visuel pour confirmer, on trouve toujours plusieurs fig. dans un même schéma : elles montrent en premier le ou les divers éléments d'un tout et ensuite les différentes étapes de montage.

Par conséquent, les explications/instructions vont mentionner autant de fig. que nécessaire.



AVAT
Italy
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xanthippe: bien vu !
1 min
  -> RIres ! Merci Xantippe ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: