avvicinando ad una musica finalmente senza barriere

French translation: en initiant (...) à une musique libérée de ses carcans

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:avvicinando ad una musica finalmente senza barriere
French translation:en initiant (...) à une musique libérée de ses carcans
Entered by: Virginie Ebongué

21:13 Apr 6, 2009
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Music
Italian term or phrase: avvicinando ad una musica finalmente senza barriere
Non meno emozionante è stato il bellissimo concerto che, domenica sera, ha visto alternarsi sul palco di Petra artisti del pop e della lirica in una meravigliosa fusione di generi e di stili che ha ricordato il capolavoro di innovazione che Pavarotti seppe creare avvicinando ad una musica finalmente senza barriere milioni di persone in tutto il mondo.

Je cherche une solution qui me permettrait d'alléger un peu cette phrase. Je préfèrerais donc éviter une traduction littérale.
Merci pour vos propositions.
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 13:03
en offrant une musique libérée de son carcan
Explanation:
en alternative à une traduction littérale :
en offrant à des millions de personnes dans le monde , une musique libérée de son carcan ....
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:03
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sensibiliser un public "sans frontières"
ardent
3en offrant une musique libérée de son carcan
Carole Poirey
3rassemblant par une musique sans frontières
Chéli Rioboo
3en abolissant les frontières entre les différents styles de musique
Anne Baudraz (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en offrant une musique libérée de son carcan


Explanation:
en alternative à une traduction littérale :
en offrant à des millions de personnes dans le monde , une musique libérée de son carcan ....

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Grading comment
Merci beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sensibiliser un public "sans frontières"


Explanation:
Per molti secoli, c'è stata una forte dicotomia tra la musica detta "colta" e la musica "popolare". Oggi è forse venuto il momento di non più separare cosi drasticamente questi due generi. Importante invece è la musica fatta bene ... e poi che sia lirica, pop, musica medievale o barocca non ha importanza . La musica deve rimanere aperta a tutti, senza frontiere

ardent
Italy
Local time: 13:03
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rassemblant par une musique sans frontières


Explanation:
Une autre possibilité : rassemblant/unissant des millions de personnes par/grâce à une musique sans frontières/libérée

Chéli Rioboo
France
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en abolissant les frontières entre les différents styles de musique


Explanation:
plus libre, mais ça n'allège peut-être pas vraiment la phrase.

Anne Baudraz (X)
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search