GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:13 Apr 6, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 13:03 | ||||||
Grading comment
|
en offrant une musique libérée de son carcan Explanation: en alternative à une traduction littérale : en offrant à des millions de personnes dans le monde , une musique libérée de son carcan .... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sensibiliser un public "sans frontières" Explanation: Per molti secoli, c'è stata una forte dicotomia tra la musica detta "colta" e la musica "popolare". Oggi è forse venuto il momento di non più separare cosi drasticamente questi due generi. Importante invece è la musica fatta bene ... e poi che sia lirica, pop, musica medievale o barocca non ha importanza . La musica deve rimanere aperta a tutti, senza frontiere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rassemblant par une musique sans frontières Explanation: Une autre possibilité : rassemblant/unissant des millions de personnes par/grâce à une musique sans frontières/libérée |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en abolissant les frontières entre les différents styles de musique Explanation: plus libre, mais ça n'allège peut-être pas vraiment la phrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.