metterci noi stessi

French translation: nous donner à fond/donner de nous-même

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:metterci noi stessi
French translation:nous donner à fond/donner de nous-même
Entered by: Marie Christine Cramay

18:17 Nov 15, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Metalli/Minuterie metalliche/Galvanica
Italian term or phrase: metterci noi stessi
Vogliamo essere riconosciuti per quello che facciamo, ma in primis per lo stile, la dedizione e la specializzazione con cui lo facciamo perché questo ci rappresenta. Riteniamo che il “modo” possa raccontare di noi, delle nostre qualità umane e professionali e quelle del nostro lavoro artigianale, che per noi significa “metterci noi stessi”.
L'expression est entre guillemets, donc celle-ci doit correspondre à une expression non soutenue du type "nous donner à fond".
Auriez-vous d'autres idées?
Merci d'avance pour votre aide.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 05:42
donner de nous même
Explanation:
Je n'ai jamais entendu cette tournure de phrase utilisé ainsi, mais je pense que le sens voulu est "metterci la faccia", "mettere tutto se stesso". Donc "se donner à fond me semble adapté ou pourquoi pas "donner de nous même".

Bon courage!
Selected response from:

Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 04:42
Grading comment
Merci Fanny.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3donner de nous même
Fanny Hallier
3s'investir personnellement
enrico paoletti


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
donner de nous même


Explanation:
Je n'ai jamais entendu cette tournure de phrase utilisé ainsi, mais je pense que le sens voulu est "metterci la faccia", "mettere tutto se stesso". Donc "se donner à fond me semble adapté ou pourquoi pas "donner de nous même".

Bon courage!

Fanny Hallier
United Kingdom
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci Fanny.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s'investir personnellement


Explanation:
*

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search