a sensazione tattile

French translation: à effleurement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a sensazione tattile
French translation:à effleurement
Entered by: Xanthippe

21:07 Mar 6, 2013
Italian to French translations [PRO]
Medical: Instruments / appareil pour chirurgie dentaire
Italian term or phrase: a sensazione tattile
Bonjour !
Dans une phrase qui décrit un appareil pour la chirurgie dentaire, je trouve

pulsante *a sensazione tattile*

quel serait le terme exact ?
Xanthippe
France
Local time: 16:09
à effleurement
Explanation:
On retrouve plus souvent le terme de "tasti a sensazione tattile" qui concerne les écrans membranes.
Voir sites italiens ci-dessous :

Nella versione standard è dotato di tastiera antigraffio a 8 tasti a sensazione tattile, di cui quattro tasti funzione,
http://www.vbelectronics.it/prodotti/controllore.php

Tastiera membrana 29 tasti a sensazione tattile
http://www.alfabilici.it/800i_n.htm

Dans ce cas je pense à "touche à effleurement", même si "pulsante" ramène à bouton/bouton poussoir, je ne pense pas que ce soit vraiment compatible avec la notion de "sensazione tattile". À vérifier, je me trompe peut-être.

exemple :
http://musique.fnac.com/mp2744650/Velleman-Lite-Puter-LPTT12...


Selected response from:

Claire Lamaison
France
Local time: 16:09
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1à effleurement
Claire Lamaison
3touche sensibilité tactile
Bruno ..


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
touche sensibilité tactile


Explanation:
http://www.henryschein.be/be-fr/dental/equipment/IntraOral/S...

http://www.cobalou.fr/cleankeys.html

Bon travail....demain matin !



Bruno ..
Italy
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Merci Bruno !

Asker: Bruno, merci beaucoup ! Ne m'en veux pas, mais je vais choisir l'autre réponse car je la trouve plus pertinente (du mois pour dans ce domaine et dans le français "de France" !)

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à effleurement


Explanation:
On retrouve plus souvent le terme de "tasti a sensazione tattile" qui concerne les écrans membranes.
Voir sites italiens ci-dessous :

Nella versione standard è dotato di tastiera antigraffio a 8 tasti a sensazione tattile, di cui quattro tasti funzione,
http://www.vbelectronics.it/prodotti/controllore.php

Tastiera membrana 29 tasti a sensazione tattile
http://www.alfabilici.it/800i_n.htm

Dans ce cas je pense à "touche à effleurement", même si "pulsante" ramène à bouton/bouton poussoir, je ne pense pas que ce soit vraiment compatible avec la notion de "sensazione tattile". À vérifier, je me trompe peut-être.

exemple :
http://musique.fnac.com/mp2744650/Velleman-Lite-Puter-LPTT12...




Claire Lamaison
France
Local time: 16:09
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup !
Notes to answerer
Asker: Bonjour ! En effet je pense qu'il s'agit bien de touche à effleurement ! Merci beaucoup !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: Effettivamente....non mi veniva al momento. Concordo pienamente. Ciao Alessia, Ciao Claire
17 hrs
  -> Ciao Bruno e grazie !!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search