se e come

French translation: Voir ci-dessous

16:23 Mar 13, 2005
Italian to French translations [PRO]
Management
Italian term or phrase: se e come
"che l'imprenditore deve considerare per decidere SE E COME INVESTIRE o COMUNQUE delocalizzarela sua produzione"
anatheman
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
...pour déciser s'il doit investir et comment ou, dans tous les cas, déclocaliser sa production...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-13 16:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

En français, il faut éviter d\'écrire: \"déciser si investir\", c\'est un italianisme je pense.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-03-13 16:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

délocaliser, excuse la faute de frappe.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-03-13 16:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

et déciDer... décidemment, j\'ai le clavier fatigué aujourd\'hui!!!
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 06:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Voir ci-dessous
Catherine Prempain
5Si et comment
Silvia Carmignani
4si et comment
swisstell


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
SE E COME
Si et comment


Explanation:
Alla lettera

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SE E COME
si et comment


Explanation:
si et comment investir

swisstell
Italy
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
SE E COME
Voir ci-dessous


Explanation:
...pour déciser s'il doit investir et comment ou, dans tous les cas, déclocaliser sa production...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-13 16:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

En français, il faut éviter d\'écrire: \"déciser si investir\", c\'est un italianisme je pense.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-03-13 16:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

délocaliser, excuse la faute de frappe.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-03-13 16:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

et déciDer... décidemment, j\'ai le clavier fatigué aujourd\'hui!!!

Catherine Prempain
France
Local time: 06:31
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique Laville: tout à fait
8 mins

agree  Kim Metzger
16 mins

agree  co.libri (X)
19 mins

agree  Paul Berthelot
1 hr

agree  Francine Alloncle
1 hr

agree  Diana Salama: c'est bien ça
5 hrs

agree  Michelle V
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search