https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/6019166-pubblico-ministero.html&phpv_redirected=1

Pubblico Ministero

17:54 Jan 7, 2016
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / jugement de divorce
Italian term or phrase: Pubblico Ministero
Lorsqu'on parle de "Pubblico Ministero" vaut-il mieux mettre Ministère public, Parquet ou Procureur ?
Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 19:12


Summary of answers provided
5parquet
anna croes
4Parquet
Marie Christine Cramay
3Ministère Public
Angela Guisci


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ministère Public


Explanation:
proposta

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2016-01-07 17:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

ou procureur général


    Reference: http://https://fr.wikipedia.org/wiki/Minist%C3%A8re_public
Angela Guisci
Italy
Local time: 19:12
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Parquet


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2016-01-08 13:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction du dictionnaire juridique italien-français/français-italien Giuffrè/Dalloz.

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1020
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
parquet


Explanation:
Le PM est le parquet en français. tu peux le vérifier dans le document le document del consiglio superiore della magistratura intitué : il sistema giuziario italiano

La juridiction ordinaire comprend deux secteurs: le secteur pénal, qui décide du bien-fondé de l’action publique exercée par le ministère public à l’encontre d’un sujet déterminé, et le secteur civil, chargé de la sauvegarde juridique des droits relatifs aux rapports entre sujets privés ou entre ces der- niers et l’administration publique, lorsque cette dernière, dans l’exercice de ses fonctions, porte préjudice au droit subjectif d’une autre personne.

La giurisdizione ordinaria si ripartisce in due settori: quello penale, il cui oggetto è la decisione sulla fondatezza o meno dell’azione penale promossa dal pubblico ministero nei confronti di un determinato soggetto, l’altro civile, diretto alla tutela giuridica dei diritti inerenti a rapporti tra privati o tra questi e la pubblica amministrazione, quando essa nell’esercizio dei propri compiti leda il diritto soggettivo di altra persona.

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2016-01-14 15:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

En réalité, le dictionnaire juridique de Giovanna Tortora donne les deux, parquet et ministère public. Voici une info qui peut peut-être t'éclairer : http://www.justice-en-ligne.be/article19.html

anna croes
Belgium
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Tu suggère parquet mais dans ton exemple on dit ministère public ??

Asker: pardon, tu suggères

Asker: Article intéressant, merci !

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: