12:31 May 20, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / convention collective | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | cadre |
| ||
3 +1 | travailleurs non manuels |
| ||
3 +1 | travailleurs intellectuels |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Pour info |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cadre Explanation: Dizionario Zanichelli lavoratore di concetto : employé supérieur, cadre |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
travailleurs non manuels Explanation: l'opposition manuel - non manuel semble assez courante aussi (notamment dans des textes de l'OIT/ILO un exemple ci-dessous) Reference: http://laborsta.ilo.org/applv8/data/SSM2/F/DK3.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
travailleurs intellectuels Explanation: Généralement la catégorie est plus vaste que celles des cadres et s'oppose à celle de travailleurs manuels articolo 9 della legge relativa all'ammissione dei lavoratori di concetto autonomi alla cassa pensione degli impiegati privati (loi concernant l'admission des travailleurs intellectuels indépendants à la caisse de pension des employés privés) del 23 marzo 1964. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2009-05-20 15:15:59 GMT) -------------------------------------------------- personnellement je crois qu'il faut diustinguer entre la catégorie professionnelle (ouvrier, employé, cadre, prof. libérale etc.) et la description du type d'attributions Dans l'acception courante la catégorie des employés exerce une activité "intellectuelle" et on n'associe pas à celui l'idée de création de génie etc... GDT: employé n. m. Équivalent(s) English employee . Définition : Salarié qui exerce une activité plutôt d'ordre intellectuel que manuel dans un bureau, un magasin ou un autre service. . Sous-entrée(s) : . forme(s) féminine(s) employée n. f. quasi-synonyme(s) col blanc n. m. ou f . Note(s) : Ce sens se rapproche du concept sociologique américain de « col blanc », qui s'oppose à celui de « col bleu ». Le terme français employé ne correspond pas au terme anglais employee dans tous les contextes même si dans certaines lois, comme dans le Code canadien du travail, on considère que toute personne qui travaille pour un employeur est un employé. On accorde donc à employé le sens de « salarié », comme c'est souvent le cas dans la langue courante au Québec. Néanmoins, il est préférable de retenir salarié comme terme générique et de réserver le terme employé pour désigner la catégorie socioprofessionnelle regroupant les salariés dont l'activité est surtout d'ordre intellectuel, par opposition aux ouvriers travaillant dans une usine, un atelier ou sur un chantier. |
| ||
Notes to answerer
| |||