cassa cambiali

French translation: endossement des lettres de change

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cassa cambiali
French translation:endossement des lettres de change
Entered by: Ivana Giuliani

12:57 Feb 27, 2019
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / atto notarile
Italian term or phrase: cassa cambiali
Contexte: Il s'agit d'un acte notarial.
Sous le nom et l'adresse du notaire, une deuxième adresse, différente de la première, sous laquelle est indiquée la mention "cassa cambiali".
J'ai trouvé ce dont il s'agissait ici, sur le site d'un autre notaire: https://www.studionotarilelabate.it/le-sedi/cassa-cambiali/5...
Savez-vous quel est le terme d'usage pour cela en français?
Aude De Lucia
Local time: 11:33
endossement des lettres d'échange
Explanation:
Dovrebbe trattarsi di questo. S'incarica un terzo dell'incasso della cambiale e alcuni studi notarili erogano questo servizio.
A mio avviso va bene anche "effet de commerce" per cambiale. Spero di averti aiutato.

https://www.juripole.fr/Dictionnaire/Italien/definizione/let...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 2 ore (2019-03-01 15:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sì certo...Non mi ero accorta, naturalmente lettres de change. Un saluto

--------------------------------------------------
Note added at 25 giorni (2019-03-25 10:23:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho inserito nel glossario il termine corretto. Grazie e un saluto.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 11:33
Grading comment
grazie Ivana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3endossement des lettres d'échange
Ivana Giuliani


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
endossement des lettres d'échange


Explanation:
Dovrebbe trattarsi di questo. S'incarica un terzo dell'incasso della cambiale e alcuni studi notarili erogano questo servizio.
A mio avviso va bene anche "effet de commerce" per cambiale. Spero di averti aiutato.

https://www.juripole.fr/Dictionnaire/Italien/definizione/let...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 2 ore (2019-03-01 15:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sì certo...Non mi ero accorta, naturalmente lettres de change. Un saluto

--------------------------------------------------
Note added at 25 giorni (2019-03-25 10:23:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ho inserito nel glossario il termine corretto. Grazie e un saluto.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 109
Grading comment
grazie Ivana
Notes to answerer
Asker: grazie Ivana per il tuo aiuto! Immagino tu volessi scrivere "lettres de change" et non "d'échange"?

Asker: Non hai modo di correggere la tua proposta? In modo tale da avere un'entry pulita nella database KudoZ

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search