https://wiki.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-contracts/2320814-e%E2%80%99-fatto-vincolo-esplicito-di-astenervi-sia-dall%E2%80%99assumere-incarichi.html

E’ fatto vincolo esplicito di astenervi sia dall’assumere incarichi

French translation: Il vous est expressément interdit de prendre (d'assumer/ d'accepter) d'autres mandats

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:E’ fatto vincolo esplicito di astenervi sia dall’assumere incarichi
French translation:Il vous est expressément interdit de prendre (d'assumer/ d'accepter) d'autres mandats
Entered by: Francine Alloncle

07:59 Dec 20, 2007
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di agenzia
Italian term or phrase: E’ fatto vincolo esplicito di astenervi sia dall’assumere incarichi
ART. 3 – ESCLUSIVA
*** E’ fatto vincolo esplicito di astenervi sia dall’assumere altri incarichi *** di vendita concorrenti a quelli elencati al precedente art. 1, sia di acquistare in proprio o per conto terzi, per rivendere i prodotti stessi.

Non arrivo a girare bene quest'inizio di frase "E’ fatto vincolo esplicito di astenervi sia dall’assumere".
Grazie 1000 per l'aiuto prezioso!
(devo consegnare in mattinata)
elysee
Italy
Local time: 08:10
Il vous est expressément interdit de prendre d'autres mandats
Explanation:
de prendre/d'assumer/d'accepter
Selected response from:

Francine Alloncle
Italy
Local time: 08:10
Grading comment
Grazie 1000 Francine, e anche a Agnès et Tania.
AUGURI DI BUONE FESTE A TUTTE!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Il vous est expressément interdit de prendre d'autres mandats
Francine Alloncle
3Il est fait expressément obligation de ne pas assumer d'autres charges
Tania Bendoni


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Il vous est expressément interdit de prendre d'autres mandats


Explanation:
de prendre/d'assumer/d'accepter

Francine Alloncle
Italy
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 129
Grading comment
Grazie 1000 Francine, e anche a Agnès et Tania.
AUGURI DI BUONE FESTE A TUTTE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
2 hrs
  -> Merci Agnès et Bonnes Fêtes
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il est fait expressément obligation de ne pas assumer d'autres charges


Explanation:
io lo tradurrei così, :-)

Tania Bendoni
Italy
Local time: 08:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: