vincite in un periodo di 30 giorni

French translation: enchères remportées (/ gagnées) par période de 30 jours

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:vincite in un periodo di 30 giorni
French translation:enchères remportées (/ gagnées) par période de 30 jours
Entered by: elysee

11:48 Oct 16, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce / uso sito Web
Italian term or phrase: vincite in un periodo di 30 giorni
contesto: condizioni uso sito web per aste online

Speciali limiti si applicano per le vincite:
(Oggetto di valore compreso tra i 500,01 € a 2.000,00): massimo 1 vincita al giorno, con un limite di 2 vincite in un periodo di 30 giorni.

Per dare modo a tutti gli utenti, anche ai meno esperti, la possibilità di aggiudicarsi un premio, sono stati applicati alcuni limiti al ** numero di vincite ** realizzabili da ogni utente.

“Limite delle vincite” si riferisce all'ammontare del numero dei prodotti che l'Utente registrato può aggiudicarsi in una particolare categoria (sono inclusi il limite giornaliero di vincite, il limite mensile di vincite e il limite di prodotti in ogni particolare categoria di valore).

+++++++

Ho un dubbio per:
vincita / vincite = victoire (s)
in un periodo di zz giorni = dans une période de zz jours (letteralmente ?)

nel settore delle aste on line, quale termine SPECIFICO si usa ufficialmente per quest'espressione ?

grazie 1000 in anticipo per l'aiuto.
elysee
Italy
Local time: 00:50
enchères gagnées/remportées par période de 30 jours
Explanation:
il me semble que l'on parle de "enchère remportée ou gagnée" et non pas de victoire dans ce contexte

Il y a une limite de trois enchères remportées par période de 7 jours par membre.
http://dev.bidou.ca/reglement

Tout utilisateur est limité à 9 enchères gagnées par période de 30 jours
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/limited au...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-10-16 12:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

éventuellement aussi "adjudication"
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 00:50
Grading comment
grazie 1000 Viviane e a tutti

nei vari casi nel testo ho optato lo stesso per "enchère(s) remportée(s) "

(visto che avevo lo stesso tante ripetizioni nel file anche per gli altri termini sinonimi...incluso anche "adjugé(e)" e "adjudication")
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1enchères gagnées/remportées par période de 30 jours
Viviane Brigato


Discussion entries: 5





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enchères gagnées/remportées par période de 30 jours


Explanation:
il me semble que l'on parle de "enchère remportée ou gagnée" et non pas de victoire dans ce contexte

Il y a une limite de trois enchères remportées par période de 7 jours par membre.
http://dev.bidou.ca/reglement

Tout utilisateur est limité à 9 enchères gagnées par période de 30 jours
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/limited au...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-10-16 12:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

éventuellement aussi "adjudication"

Viviane Brigato
Italy
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie 1000 Viviane e a tutti

nei vari casi nel testo ho optato lo stesso per "enchère(s) remportée(s) "

(visto che avevo lo stesso tante ripetizioni nel file anche per gli altri termini sinonimi...incluso anche "adjugé(e)" e "adjudication")

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mathieu Boudet
35 mins
  -> Mercfi Mathieu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search