ticket in rete (t.i.r.)

French translation: dossier en ligne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ticket in rete (t.i.r.)
French translation:dossier en ligne
Entered by: elysee

04:48 Sep 1, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / veicoli commerciali
Italian term or phrase: ticket in rete (t.i.r.)
Il Te.Se.O. è il Centro Esperto di Diagnosi messo a disposizione della Rete Assistenziale per la risoluzione di particolari problematiche tecniche che si siano manifestate su vetture XXX (nomi di marche).
Come attivare Te.Se.O. :
· Tramite *** ticket in rete (t.i.r.) *** (applicativo WEB eTeSeO)
· Per l’ operatività si rimanda al manuale utente (allegato G)
Processo Te.Se.O. verso Concessionaria :
· Individua *** il t.i.r. *** su eTeseo
· Trasforma *** il t.i.r. in Ticket *** Te.Se.O. e prende in carico la richiesta
· Valuta la richiesta e, se necessario, procede al contatto per approfondimenti
· Analizza il problema,effettua la diagnosi e inoltra la soluzione *** chiudendo il ticket *** su eTeseo

Strumenti per il tracking delle segnalazioni :
Lo strumento informatico per l’interazione con le officine è un software denominatom eTeseo. Con tale strumento si gestiscono le informazioni relative alla segnalazione proveniente dall’officina con particolare riferimento a:
· Anagrafica Riparatore e apertura segnalazione *** (ticket in Rete) ***
· Tracking dei contatti effettuati sulla segnalazione aperta
· Dati vettura



Come si chiama questo "TICKET IN RETE" in francese in questi contesti ?
non ne ho mai sentito parlare....
Grazie in anticipo per l'aiuto prezioso in giornata!
elysee
Italy
Local time: 09:17
dossier en ligne
Explanation:
Il ne s'agit évidemment pas de tickets dans le sens de titres de transport mais de la création et du suivi de dossiers en ligne pour le réseau du service après-vente (ici entre les concessionnaires et la maison mère, pas entre le client direct et le fabricant).
Le terme et l'abréviation sont typiques probablement de l'application "E.Te.Se.O" donc je m'informerais d'abord pour savoir si le programme n'a pas été localisé en français (il existe d'ailleurs un autre "Te.Se.O" qui n'a rien à voir avec ce domaine).
A défaut de mieux, il faut trouver une traduction qui explique un peu de quoi il s'agit. Je te propose "Dossier en ligne" ou à la rigueur "demande d'intervention en ligne"
(quand un concessionnaire a un problème spécifique il crée un dossier en ligne avec sa réf. de revendeur et le n° qu'il reçoit servira à son suivi) Il y a des exemples de ce type de démarche dans le secteur service après-vente
http://www.ciao.fr/SAV_Maxtor__Avis_612515
http://www.colorteck.com/fr/contact-fr.html
www.dsi.cnrs.fr/labo/archives/syllabe/numero9/formulaireAU....
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:17
Grading comment
oui, ça correspond bien...merci beaucoup de nouveau!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dossier en ligne
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dossier en ligne


Explanation:
Il ne s'agit évidemment pas de tickets dans le sens de titres de transport mais de la création et du suivi de dossiers en ligne pour le réseau du service après-vente (ici entre les concessionnaires et la maison mère, pas entre le client direct et le fabricant).
Le terme et l'abréviation sont typiques probablement de l'application "E.Te.Se.O" donc je m'informerais d'abord pour savoir si le programme n'a pas été localisé en français (il existe d'ailleurs un autre "Te.Se.O" qui n'a rien à voir avec ce domaine).
A défaut de mieux, il faut trouver une traduction qui explique un peu de quoi il s'agit. Je te propose "Dossier en ligne" ou à la rigueur "demande d'intervention en ligne"
(quand un concessionnaire a un problème spécifique il crée un dossier en ligne avec sa réf. de revendeur et le n° qu'il reçoit servira à son suivi) Il y a des exemples de ce type de démarche dans le secteur service après-vente
http://www.ciao.fr/SAV_Maxtor__Avis_612515
http://www.colorteck.com/fr/contact-fr.html
www.dsi.cnrs.fr/labo/archives/syllabe/numero9/formulaireAU....


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:17
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
oui, ça correspond bien...merci beaucoup de nouveau!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search