scoprire l'acqua calda

French translation: enfoncer une porte ouverte

12:39 Oct 28, 2011
Italian to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: scoprire l'acqua calda
inventer l'eau chaude o anche enfoncer une porte ouverte?
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 21:58
French translation:enfoncer une porte ouverte
Explanation:
http://www.expressio.fr/expressions/enfoncer-des-portes-ouve...

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2011-10-28 13:14:47 GMT)
--------------------------------------------------


Se vanter d'avoir surmonté un obstacle qui n'existait pas.
Chercher à démontrer une évidence.
Énoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ou pour quelque chose ayant de l'intérêt.

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2011-10-28 13:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

SCOPRIRE L'ACQUA CALDA
Detto usato come sprezzante derisione verso chi si vanta di avere inventato per primo qualcosa importante che invece era già nota a tutti. Simile a questo è "sfondare una porta spalancata".

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2011-10-28 13:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proverbi-italiani.com/cerca-427-S.html
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3enfoncer une porte ouverte
Carole Poirey
5 +2inventer l'eau chaude
Manuela Ribecai
4 +2inventer la poudre
Mathieu Boudet
4découvrir l'eau chaude
Dario Natale


Discussion entries: 5





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
enfoncer une porte ouverte


Explanation:
http://www.expressio.fr/expressions/enfoncer-des-portes-ouve...

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2011-10-28 13:14:47 GMT)
--------------------------------------------------


Se vanter d'avoir surmonté un obstacle qui n'existait pas.
Chercher à démontrer une évidence.
Énoncer une banalité en la faisant passer pour une nouveauté ou pour quelque chose ayant de l'intérêt.

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutes (2011-10-28 13:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

SCOPRIRE L'ACQUA CALDA
Detto usato come sprezzante derisione verso chi si vanta di avere inventato per primo qualcosa importante che invece era già nota a tutti. Simile a questo è "sfondare una porta spalancata".

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2011-10-28 13:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proverbi-italiani.com/cerca-427-S.html

Carole Poirey
Italy
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Ribecai
4 mins
  -> Merci Manuela, j'ai cru bon de marquer la différence entre les 2 proverbes car la nuance est très subtile.... je dois dire que j'avais eu le même reflexe que toi dans un premier temps

agree  Françoise Vogel: aussi courant en français que "la scoperta dell'acqua calda" en italien
1 hr
  -> Merci

agree  Béatrice LESTANG (X)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inventer la poudre


Explanation:
ou encore en effet "inventer l'eau chaude". L'expression est généralement à la forme négative.


    Reference: http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=10320
Mathieu Boudet
Italy
Local time: 21:58
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Ribecai: Mais dans ce cas, il s'agit de nouveau de parler d'une personne pas très dégourdie et non, comme le signale Carole à juste titre, faire passer une idée vieille comme le monde pour une novation personnelle.
42 mins

agree  Françoise Vogel: c'est joli; ça dépend du contexte
1 hr
  -> merci

agree  Catherine Prempain
5 days
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
inventer l'eau chaude


Explanation:
On emploie également "inventer le fil à couper le beurre" ou "inventer la poudre" lorsque, vraiment, on se trouve face à quelqu'un qui est "lent à la détente". ^^

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2011-10-28 13:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement, dans le cas de démontrer une évidence, comme le stipule Carole (Bonjour Carole ^^), on parlera plutôt d'inventer ou de réinventer l'eau chaude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-28 13:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

On parle aussi de "réinventer la roue", plutôt que l'eau chaude, lorsqu'il s'agit de faire passer des choses sues, connues de tous, pour novatrices.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-28 14:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Définitivement : Réinventer la roue
Voir http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/general_convers...

Manuela Ribecai
Belgium
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: Ok pour "réinventer la roue". Rien ne sert de courir il faut partir à point, et comme on dit bien chez nous après la pluie vient le beau temps et la fortune sourit aux audacieux.
3 mins
  -> Merci Carole ^^... Il y a quand même des fois où je me dis que je n'ai pas inventé le fil à couper le beurre. Heureusement que tu veilles au grain ! À ce propos, il semble que j'en aie un, justement, de grain... Mais là, je perds le fil ! ^^

agree  enrico paoletti
1 day 1 hr
  -> Merci Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
découvrir l'eau chaude


Explanation:
Enfoncer des portes ouvertes --> Sfondare porte aperte

Dario Natale
Local time: 21:58
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search