non può dirsi che il modulo organizzativo

French translation: on ne peut dire que la forme (/ le modèle) d'organisation de la société mixte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non può dirsi che il modulo organizzativo della società mista
French translation:on ne peut dire que la forme (/ le modèle) d'organisation de la société mixte
Entered by: elysee

15:37 Apr 19, 2011
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / lettera
Italian term or phrase: non può dirsi che il modulo organizzativo
detta attività non è mai rientrata nella competenza riconosciuta, delegata ovvero via via trasferita al Comune dallo Stato cosicché, parlando di XXX, *** non può dirsi che il modulo organizzativo *** della società mista sia stato adottato per gestire un servizio pubblico locale (cfr. art. 113-bis D.Lgs. 267/2000) di competenza del Comune.


Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso in serata !
elysee
Italy
Local time: 16:56
on ne peut dire que le modèle d'organisation
Explanation:
on ne peut dire que le modèle d'organisation de la société mixte ait été adopté afin de gérer un service public local
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
grazie Enrico per la prosposta di questa parte...

Anche se ho pensato che "forme" era forse un po' più chiaro qui in base al resto del contesto.

Ho optato per:
on ne peut dire que la forme d’organisation de la société mixte ait été adoptée pour gérer un service public local
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1on ne peut pas dire que le module organisationnel
Jean-Paul ROSETO
3on ne peut dire que le modèle d'organisation
enrico paoletti
3on ne peut pas dire/affirmer que la forme d'organisation
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on ne peut pas dire que le module organisationnel


Explanation:
Le "module organisationnel" est un outil de modélisation du fonctionnement de l'entreprise. Cette modélisation est structurée en trois axes :
L'axe hiérarchique: Il représente l'organigramme hiérarchique composant l'ensemble des sociétes (une ou plus) gérées par PAGE.
L'axe analytique: Il organise les données de base du système d'information par famille et regroupement de familles.
L'axe fonctionnel: Il définit le rôle et les responsabilités des intervenants dans le système d'information, indépendamment de leur rattachement hiérarchique.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2011-04-19 16:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.6ter.eu/articles-Le-module-organisationnel-36.htm...

Jean-Paul ROSETO
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: il link che hai indicato non si apre. E' valido invece : http://www.6ter.eu/articles-Le-module-organisationnel-36.html

Asker: grazie J-Paul per la proposta. Memorizzo nel mio glossario personale "module organisationnel" in caso di bisogno in futuro per altri testi, tuttavia non era il senso giusto per questa frase attuale, corrisponde ad una cosa diversa. Era da interpretare con una "nuance" di senso (non semplice da individuare) che ho notato meglio rileggendo altre parti del lungo testo globale. Nel contesto era il senso di : tipo d'organizzazione in base alla ragione sociale della ditta... perché avere adottato una forma di ditta e non un'altra. (scusa ma ho un po' difficoltà ad esprimere il concetto)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile A.-C.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on ne peut dire que le modèle d'organisation


Explanation:
on ne peut dire que le modèle d'organisation de la société mixte ait été adopté afin de gérer un service public local

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie Enrico per la prosposta di questa parte...

Anche se ho pensato che "forme" era forse un po' più chiaro qui in base al resto del contesto.

Ho optato per:
on ne peut dire que la forme d’organisation de la société mixte ait été adoptée pour gérer un service public local
Notes to answerer
Asker: avevo trovato questo doc. interessante : http://www3.unicatt.it/unicattolica/dipartimenti/DISES/allegati/wp25rinaldi.pdf

Asker: LES SOCIÉTÉS D’ÉCONOMIE MIXTE DANS LA GESTION DES SERVICES PUBLICS LOCAUX EN ITALIE [..] L’effet le plus significatif de la déclaration d’inconstitutionnalité de l’art. 113 bis T.U.E.L. (dans lequel la société mixte n’apparaît en aucun cas) rendue par la Cour Constitutionnelle consiste en la suppression du principe de spécificité ***des formes d’organisation des services *** dépourvus de caractère économique identifiées par le législateur national dans l’art. 113 bis et dans la possibilité s’ensuivant que lesdits services soient régis par des décisions régionales et même locales. Il est donc désormais peu aisé de comprendre s’il est possible ou non de recourir *** au modèle d’organisation de la société mixte pour la gestion des services publics ***dépourvus de caractère économique. Le principal obstacle dérive de l’absence dans le cadre normatif italien d’une définition législative du critère de « caractère économique du service »

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on ne peut pas dire/affirmer que la forme d'organisation


Explanation:
une idée

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: grazie Béatrice

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search