GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:07 Jun 8, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Virginie Ebongué Italy Local time: 19:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ultérieurement |
| ||
4 | A l'avenir |
| ||
3 +1 | à l'avenir |
| ||
3 | en prévision (de l'avenir) |
|
ultérieurement Explanation: c'est une perspective d'avenir, une fois qu'elle aura résussi à placer les produits et services sur le marché (phase 1), la succursale offrira (ou espère pouvoir offrir) des services bancaires complets/typiques. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en prévision (de l'avenir) Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
A l'avenir Explanation: Je suis d'accord avec Virginie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à l'avenir Explanation: une possibilité -------------------------------------------------- Note added at 6 jours (2009-06-14 18:38:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- C'est moi qui te remercie. Bonne soirée |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.