cottura al nervo

French translation: cotto al nervo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cottura al nervo
French translation:cotto al nervo
Entered by: Jean-Paul ROSETO

08:51 Mar 21, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Cooking / Culinary / cuisine
Italian term or phrase: cottura al nervo
Quali di queste non è corretta?
Al sangue
Cotto al nervo
Media cottura
Ben cotto
qui si parla della cottura di un filetto

grazie per suggerimenti
Jean-Paul ROSETO
Local time: 07:03
cotto al nervo
Explanation:
Mon épouse est chef de cuisine (en Italie) et je suis moi-même un “fin gourmet”. Nous n’avons jamais entendu parler de “cottura al nervo”. Toutes les autres expressions sont correctes.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2019-03-21 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à la remarque très juste de Barbara (j’ai omis en effet de traduire la solution du test), je suggère de traduire « al nervo » par « al dente ». Cette expression est entrée dans l’usage de la langue française et concerne justement la cuisson des pâtes, ce qui souligne le caractère erroné de la réponse, puisque c’est de viande qu’il s’agit ici.
Selected response from:

Eric Trampus
Italy
Local time: 07:03
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cotto al nervo
Eric Trampus
Summary of reference entries provided
Définition
Barbara Carrara

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cotto al nervo


Explanation:
Mon épouse est chef de cuisine (en Italie) et je suis moi-même un “fin gourmet”. Nous n’avons jamais entendu parler de “cottura al nervo”. Toutes les autres expressions sont correctes.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2019-03-21 14:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à la remarque très juste de Barbara (j’ai omis en effet de traduire la solution du test), je suggère de traduire « al nervo » par « al dente ». Cette expression est entrée dans l’usage de la langue française et concerne justement la cuisson des pâtes, ce qui souligne le caractère erroné de la réponse, puisque c’est de viande qu’il s’agit ici.

Eric Trampus
Italy
Local time: 07:03
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Carrara: Et la traduction en français (ce dont JPaul a besoin, pas la "solution" au test) serait...?
2 hrs
  -> Vous avez raison! Après avoir lu votre commentaire, j’ai suggéré « al dente » (qu’on ne traduit généralement pas en français) à JPaul.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Définition

Reference information:
6. I TEST SOTTO SFORZO PER MISURARE IL "NERVOSISMO" DELLA PASTA
La pasta, più è nervosa, meglio è. Il nervo è lo sforzo che occorre per tagliare con i denti la pasta, la sua resistenza al taglio, l’elasticità e la capacità di mantenere queste performance, anche in condizioni di stress (extracottura, attesa del servizio, etc) sono caratteristiche fondamentali per capire se una pasta è di qualità.
( https://tinyurl.com/y2et3lvd )


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-03-21 13:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Il nervo rappresenta la resistenza della pasta stessa allo schiacciamento e alla masticazione."
( https://tinyurl.com/yxroln4e )


En français, cela s'appelle le nerf

5. L’ « énervement » sous stress
Les pâtes, doivent être nerveuses. Le nerf est l’effort qui est nécessaire pour couper la pâte avec les dents, sa résistance au cisaillement, l’élasticité et la capacité de maintenir cette performance, même dans des conditions de stress (cuisson exagérée, en attente de service, etc.)
( http://www.equipements-de-cuisine.eu/tester-les-pates/ )

Comme vous le voyez, cette terminologie n'est utilisée que pour les pâtes alimentaires.

Barbara Carrara
Italy
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search