inertizza la vernice rendendola non più appiccicosa

French translation: rend la peinture inerte et, de ce fait, non visqueuse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:inertizza la vernice rendendola non più appiccicosa
French translation:rend la peinture inerte et, de ce fait, non visqueuse
Entered by: Emmanuella

14:49 Feb 14, 2015
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Convogliatori
Italian term or phrase: inertizza la vernice rendendola non più appiccicosa
Argomento: cabine di verniciatura.

Durante la fase di verniciatura, parte della vernice spruzzata non si applica alla scocca (overspray di applicazione) ma si miscela al flusso discensionale di aria presente nella cabina, che, insieme alle particelle di vernice, prima di essere espulse dai camini, incontrano una nube di carbonato di calcio che inertizza la vernice rendendola non più appiccicosa.

Il cliente dice di tradurre appiccicosa con "viscosité" o "visqueuse", quindi ci siamo con il termine.
Ma come rendere bene la frase (soprattutto la parte "rendendola non più appiccicosa")?

Grazie anticipate per i vostri preziosi suggerimenti
Frédérique Jouannet
Local time: 10:14
rend la peinture inerte et de ce fait non visqueuse
Explanation:
Une alternative .
De ce fait/par conséquent/ par là me^me
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 10:14
Grading comment
merci mamamia, ainsi qu'aux autres collègues !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1grâce à ce procédé, la peinture, rendue inerte, n'est plus visqueuse
Catherine Prempain
3rend la peinture inerte en évitant qu'elle reste poisseuse
enrico paoletti
3rend la peinture inerte et de ce fait non visqueuse
Emmanuella


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rend la peinture inerte en évitant qu'elle reste poisseuse


Explanation:
rend la peinture inerte en évitant qu'elle reste poisseuse

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
grâce à ce procédé, la peinture, rendue inerte, n'est plus visqueuse


Explanation:
je construirais la phrase ainsi pour la simplifier:
incontrano una nube di carbonato di calcio : grâce à ce procédé, la peinture, rendue inerte, n'est plus visqueuse.


Catherine Prempain
France
Local time: 10:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rend la peinture inerte et de ce fait non visqueuse


Explanation:
Une alternative .
De ce fait/par conséquent/ par là me^me

Emmanuella
Italy
Local time: 10:14
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Grading comment
merci mamamia, ainsi qu'aux autres collègues !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search