18:38 Apr 1, 2014 |
Italian to French translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng / Oenologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Lamaison France Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Godets/cupules |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Godets/cupules Explanation: Bonsoir Orléa, il me semble que godets/cupules (à échantillon) convient mieux compte-tenu de l'unité de mesure citée dans le texte. En cherchant sur internet, on peut constater que les éprouvettes sont souvent graduées en millilitre alors que les godets ou cupules sont utilisés pour des manipulations avec des microlitres (de 150 à plusieurs centaines à priori). Niveau de confiance moyen car je n en suis pas certaine. Bon travail ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.