torre di espansione a battente d’acqua

French translation: colonne de détente à charge d'eau/ à battant (d'eau)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:torre di espansione a battente d’acqua
French translation:colonne de détente à charge d'eau/ à battant (d'eau)
Entered by: xanthippe

10:54 Oct 27, 2008
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
Italian term or phrase: torre di espansione a battente d’acqua
phrase :
La logica prevede l’apertura di una valvola di scarico reattore (UDV1) che permette lo scarico del gas in una *torre di espansione a battente d’acqua*
xanthippe
France
Local time: 17:36
colonne de détente à charge d'eau/ à battant (d'eau)
Explanation:
Colonna di raffreddamento = colonne de refroidissement, par exemple.

Dans ce site, on parle de gaz et d'eau, cette terminologie est peut-être donc plus adaptée, je ne sais pas :
Pressions en bas et en haut de la colonne de détente. Températures dans le gaz et sur la paroi. Pressions partielles des gaz par spectrométrie de masse ...
http://www-cadarache.cea.fr/fr/activites/fission/dtn/Platefo...


"de détente", sur le modèle de "valvola di espansione" (vanne de détente) :
Du liquide de cuve de la colonne 6, riche en oxygène, est sous-refroidi en 8, détendu dans une *vanne de détente* 17, puis vaporisé en 9 par condensation ...
http://www.freepatentsonline.com/EP0611936.html

Voir IATE à "valvola di espansione" :
Industria meccanica, Attrezzatura termica, ENERGIA [COM] Voce completa
IT valvola di espansione
FR robinet détendeur
détendeur

Metallurgia e siderurgia [COM] Voce completa
IT sede della valvola di espansione
FR siege du clapet de detente
siege de detente
siege d obturateur

Metallurgia e siderurgia [COM] Voce completa
IT orifizio della valvola di espansione
FR orifice de detente

***********************
Industria meccanica [COM] Voce completa
IT valvola di ritegno a battente
FR clapet de retenue à battant

AGRICOLTURA, SILVICOLTURA E PESCA [COM] Voce completa
IT battente idrostatico
carico idrostatico
FR charge d'eau

A part cette référence pour "colonne de détente", pour la 2ème partie, je suis perplexe comme Agnès.
Je ne suis pas sûre moi non plus pour la traduction de "a battente d'acqua" : à charge d'eau? à battant (d'eau)?
On parle beaucoup, par exemple, de clapets à battant, à double battant.
C'est peut-être cette dernière terminologie qu'il faudrait privilégier : "à battant" : voir ce doc (clapet à battant : prévient le retour d'eau) :

Clapet double battant acier. Clapet double battant fermé. Utilisation : Prévient le retour d'eau dans une conduite d'eau brute, potable ou usée ...
http://www.hpl-engineering.com/equipements-hydrauliques/prod...

Je n'ai pas le temps de creuser, mais on parle souvent de "clapet de retenue à battant" ou de "clapet anti-retour à battant".
Peut-être pourrais-tu t'orienter dans cette direction si "à charge d'eau" ne te convainc pas.
Bon boulot! (ce n'est pas de la tarte, ton texte).


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2008-10-28 18:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Voir cette question IT>EN posée sur le site avec définition de "battente d'acqua" :
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/military_defens...

+ voir ceci, qui fait pencher pour la traduction de "à charge d'eau", mais c'est un mystère pour le sens avec "colonne de détente" :
Un battente d'acqua di 10 metri comporta una sollecitazione di 1 (uno) chilogrammo per centimetro quadrato. Ogni metro in meno di battente comporta una ...
http://www.leganavale.it/portale/architetturanav_lez20.asp


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2008-10-28 18:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Le GDT indique pour "water head" (BATTENTE D'ACQUA) les traductions suivantes :
CHARGE D'EAU (physique) + NIVEAU DE L'EAU ou HAUTEUR DE CHUTE!

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2008-10-30 16:57:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi, mais puis-je savoir comment tu as décidé de traduire "a battente d'acqua"?
Christine

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours9 heures (2008-10-30 20:11:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok, je vois. Ce genre de truc m'arrive à moi aussi, mais il faut bien faire un choix, n'est-ce pas?
Bonne fin de soirée et à bientôt.
Selected response from:

Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 17:36
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3colonne de détente à charge d'eau/ à battant (d'eau)
Christine Cramay-Valentini
2tour de détente à charge d'eau
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tour de détente à charge d'eau


Explanation:
torre di espansione correspond je pense à "tour de détente"
http://books.google.com/books?id=KYf3VtxsMeMC&pg=PA172&lpg=P...

www.ilo.org/public/french/protection/safework/cis/products/...

Je ne vois pas trop à quoi peut correspondre la charge d'eau ici (il y a peut-être séparation au cours du procédé et la fraction "eau" remonte"... )
Il faudrait savoir dans quelle phase s'inscrit cet équipement.


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:36
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
colonne de détente à charge d'eau/ à battant (d'eau)


Explanation:
Colonna di raffreddamento = colonne de refroidissement, par exemple.

Dans ce site, on parle de gaz et d'eau, cette terminologie est peut-être donc plus adaptée, je ne sais pas :
Pressions en bas et en haut de la colonne de détente. Températures dans le gaz et sur la paroi. Pressions partielles des gaz par spectrométrie de masse ...
http://www-cadarache.cea.fr/fr/activites/fission/dtn/Platefo...


"de détente", sur le modèle de "valvola di espansione" (vanne de détente) :
Du liquide de cuve de la colonne 6, riche en oxygène, est sous-refroidi en 8, détendu dans une *vanne de détente* 17, puis vaporisé en 9 par condensation ...
http://www.freepatentsonline.com/EP0611936.html

Voir IATE à "valvola di espansione" :
Industria meccanica, Attrezzatura termica, ENERGIA [COM] Voce completa
IT valvola di espansione
FR robinet détendeur
détendeur

Metallurgia e siderurgia [COM] Voce completa
IT sede della valvola di espansione
FR siege du clapet de detente
siege de detente
siege d obturateur

Metallurgia e siderurgia [COM] Voce completa
IT orifizio della valvola di espansione
FR orifice de detente

***********************
Industria meccanica [COM] Voce completa
IT valvola di ritegno a battente
FR clapet de retenue à battant

AGRICOLTURA, SILVICOLTURA E PESCA [COM] Voce completa
IT battente idrostatico
carico idrostatico
FR charge d'eau

A part cette référence pour "colonne de détente", pour la 2ème partie, je suis perplexe comme Agnès.
Je ne suis pas sûre moi non plus pour la traduction de "a battente d'acqua" : à charge d'eau? à battant (d'eau)?
On parle beaucoup, par exemple, de clapets à battant, à double battant.
C'est peut-être cette dernière terminologie qu'il faudrait privilégier : "à battant" : voir ce doc (clapet à battant : prévient le retour d'eau) :

Clapet double battant acier. Clapet double battant fermé. Utilisation : Prévient le retour d'eau dans une conduite d'eau brute, potable ou usée ...
http://www.hpl-engineering.com/equipements-hydrauliques/prod...

Je n'ai pas le temps de creuser, mais on parle souvent de "clapet de retenue à battant" ou de "clapet anti-retour à battant".
Peut-être pourrais-tu t'orienter dans cette direction si "à charge d'eau" ne te convainc pas.
Bon boulot! (ce n'est pas de la tarte, ton texte).


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2008-10-28 18:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Voir cette question IT>EN posée sur le site avec définition de "battente d'acqua" :
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/military_defens...

+ voir ceci, qui fait pencher pour la traduction de "à charge d'eau", mais c'est un mystère pour le sens avec "colonne de détente" :
Un battente d'acqua di 10 metri comporta una sollecitazione di 1 (uno) chilogrammo per centimetro quadrato. Ogni metro in meno di battente comporta una ...
http://www.leganavale.it/portale/architetturanav_lez20.asp


--------------------------------------------------
Note added at 1 jour7 heures (2008-10-28 18:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Le GDT indique pour "water head" (BATTENTE D'ACQUA) les traductions suivantes :
CHARGE D'EAU (physique) + NIVEAU DE L'EAU ou HAUTEUR DE CHUTE!

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours6 heures (2008-10-30 16:57:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi, mais puis-je savoir comment tu as décidé de traduire "a battente d'acqua"?
Christine

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours9 heures (2008-10-30 20:11:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok, je vois. Ce genre de truc m'arrive à moi aussi, mais il faut bien faire un choix, n'est-ce pas?
Bonne fin de soirée et à bientôt.

Christine Cramay-Valentini
Italy
Local time: 17:36
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search