non avvalentesi

French translation: (s’est) abstenu / abstenant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non avvalentesi
French translation:(s’est) abstenu / abstenant
Entered by: AVAT

20:05 Aug 26, 2019
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Scheda per la comunicazione dei voti alle famiglie
Italian term or phrase: non avvalentesi
pour la matière "religione cattolica", il y a marqué "non avvalentesi". ("Dispensé" ?)
ITALIANOFACILE
France
(s’est) abstenu / abstenant
Explanation:

Il y a peut-être une nuance entre "dispensé" (personne que l’on a libéré d’une obligation/que l’on a autorisé à ne pas faire quelque chose) et "non avvalentesi" (personne qui a choisi de ne pas faire quelque chose/de ne pas bénéficier de cet enseignement) et qu'il faudrait essayer de rendre dans la traduction.

Le choix du terme abstenant est peut-être plus indiqué dans la mesure où il peut à la fois être participe présent, adjectif et nom.




La sentence de la Cour, prononcée le 12 avril 1989, fut que, contrairement à certaines interprétations répandues en particulier dans les milieux catholiques, on ne pouvait pas admettre que ceux qui ne faisaient pas usage (i non avvalentisi) de l’opportunité de recevoir l’enseignement catholique étaient obligés de suivre une autre discipline scolaire.
https://journals.openedition.org/histoire-education/2503#ftn...



o da uno Stato membro avvalentesi dell'autorizzazione di cui all'articolo 1 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE) n. 974/71 ,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELE...

d'un État membre faisant usage de l'autorisation visée à l'article 1 er paragraphe 1 du règlement (CEE) n° 974/71,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=CELE...



-----


L’insegnante di religione è responsabile degli alunni che si avvalgono dell’ora di religione cattolica, e solo di quelli.
I non avvalentesi, per loro scelta, hanno scelto di fare “altro” .
https://www.culturacattolica.it/irc/irc/2007/09/16/irc-e-non...



« La République italienne, reconnaissant la valeur de la culture religieuse et tenant compte du fait que les principes du catholicisme font partie du patrimoine historique du peuple italien, continuera à assurer, dans le cadre des finalités de l'école, l'enseignement de la religion catholique dans les écoles publiques non universitaires de toutes catégories et tous degrés. Dans le respect de la liberté de conscience et de la responsabilité éducative des parents, est garanti à chacun le droit de choisir de suivre ou non cet enseignement. Lors de l'inscription, les élèves ou leurs parents exerceront ce droit, à la demande de l'autorité scolaire, sans que leur choix puisse donner lieu à aucune forme de discrimination ».

Selon la décision n° 203/1989 de la Cour constitutionnelle, l'État italien se trouve, parce qu'il est signataire des accords du Latran, tenu d'assurer un enseignement de la religion catholique dispensé dans les écoles publiques tout comme dans l'équivalent des écoles privées sous contrat.
Les élèves peuvent :
- le choisir ;
- choisir une activité « de remplacement »
25(*) (alternativa) ;
- ou bien ne pas fréquenter l'école au moment où cet enseignement est dispensé et où ces activités sont effectuées.
Par une décision n° 13 de 1991, la Cour constitutionnelle italienne a en effet jugé que les élèves qui ne suivent pas l'enseignement de religion catholique peuvent quitter l'école lorsque celui-ci a lieu.
En pratique, les parents (de l'école maternelle au premier cycle du secondaire) ou les élèves eux-mêmes au lycée remplissent, lors de l'inscription, un formulaire où ils précisent si l'élève suivra l'enseignement de religion ou effectuera des activités « de remplacement ». L'un et les autres devront être suivis jusqu'à la fin de l'année scolaire.

* 25 Ce terme a été retenu car ni le terme « alternatives » ni l'expression « de substitution » ne constituent de stricts équivalents sémantiques du terme alternative, utilisables dans toutes les occurrences qui figurent dans ce texte.
https://www.senat.fr/lc/lc256/lc256_mono.html#toc6


-----

Abstenant
Nom masculin singulier, Verbe au participe présent
renonçant à, ne participant pas à
https://www.universalis.fr/dictionnaire/abstenant/


Littré :
Celui qui s’abstient.
http://www.la-definition.fr/definition/abstenant


abstenant, participe présent du verbe abstenir
abstenir (v. pron.)
1.ne pas faire qqch.
2.choisir de ne pas consommer qqch.
http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/abstenant/fr-fr/


Définition de abstenant
adjectif masculin singulier
Renonçant à, ne participant pas à.
https://www.cordial.fr/dictionnaire/definition/abstenant-adj...




avvalersi
Fare uso di qlco. SIN servirsi, valersi: a. dell'aiuto del computer; usufruire di qlco.: a. di un servizio
https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/avvalers...


Sinonimo di avvalersi (v. Valersi di qualcuno o di qualcosa) adoperare, fruire, giovarsi, impiegare, servirsi, usare, utilizzare, valersi
https://dizionario-online.net/sinonimi/avvalersi.html









Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 19:41
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(s’est) abstenu / abstenant
AVAT


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(s’est) abstenu / abstenant


Explanation:

Il y a peut-être une nuance entre "dispensé" (personne que l’on a libéré d’une obligation/que l’on a autorisé à ne pas faire quelque chose) et "non avvalentesi" (personne qui a choisi de ne pas faire quelque chose/de ne pas bénéficier de cet enseignement) et qu'il faudrait essayer de rendre dans la traduction.

Le choix du terme abstenant est peut-être plus indiqué dans la mesure où il peut à la fois être participe présent, adjectif et nom.




La sentence de la Cour, prononcée le 12 avril 1989, fut que, contrairement à certaines interprétations répandues en particulier dans les milieux catholiques, on ne pouvait pas admettre que ceux qui ne faisaient pas usage (i non avvalentisi) de l’opportunité de recevoir l’enseignement catholique étaient obligés de suivre une autre discipline scolaire.
https://journals.openedition.org/histoire-education/2503#ftn...



o da uno Stato membro avvalentesi dell'autorizzazione di cui all'articolo 1 , paragrafo 1 , del regolamento ( CEE) n. 974/71 ,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELE...

d'un État membre faisant usage de l'autorisation visée à l'article 1 er paragraphe 1 du règlement (CEE) n° 974/71,
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/TXT/PDF/?uri=CELE...



-----


L’insegnante di religione è responsabile degli alunni che si avvalgono dell’ora di religione cattolica, e solo di quelli.
I non avvalentesi, per loro scelta, hanno scelto di fare “altro” .
https://www.culturacattolica.it/irc/irc/2007/09/16/irc-e-non...



« La République italienne, reconnaissant la valeur de la culture religieuse et tenant compte du fait que les principes du catholicisme font partie du patrimoine historique du peuple italien, continuera à assurer, dans le cadre des finalités de l'école, l'enseignement de la religion catholique dans les écoles publiques non universitaires de toutes catégories et tous degrés. Dans le respect de la liberté de conscience et de la responsabilité éducative des parents, est garanti à chacun le droit de choisir de suivre ou non cet enseignement. Lors de l'inscription, les élèves ou leurs parents exerceront ce droit, à la demande de l'autorité scolaire, sans que leur choix puisse donner lieu à aucune forme de discrimination ».

Selon la décision n° 203/1989 de la Cour constitutionnelle, l'État italien se trouve, parce qu'il est signataire des accords du Latran, tenu d'assurer un enseignement de la religion catholique dispensé dans les écoles publiques tout comme dans l'équivalent des écoles privées sous contrat.
Les élèves peuvent :
- le choisir ;
- choisir une activité « de remplacement »
25(*) (alternativa) ;
- ou bien ne pas fréquenter l'école au moment où cet enseignement est dispensé et où ces activités sont effectuées.
Par une décision n° 13 de 1991, la Cour constitutionnelle italienne a en effet jugé que les élèves qui ne suivent pas l'enseignement de religion catholique peuvent quitter l'école lorsque celui-ci a lieu.
En pratique, les parents (de l'école maternelle au premier cycle du secondaire) ou les élèves eux-mêmes au lycée remplissent, lors de l'inscription, un formulaire où ils précisent si l'élève suivra l'enseignement de religion ou effectuera des activités « de remplacement ». L'un et les autres devront être suivis jusqu'à la fin de l'année scolaire.

* 25 Ce terme a été retenu car ni le terme « alternatives » ni l'expression « de substitution » ne constituent de stricts équivalents sémantiques du terme alternative, utilisables dans toutes les occurrences qui figurent dans ce texte.
https://www.senat.fr/lc/lc256/lc256_mono.html#toc6


-----

Abstenant
Nom masculin singulier, Verbe au participe présent
renonçant à, ne participant pas à
https://www.universalis.fr/dictionnaire/abstenant/


Littré :
Celui qui s’abstient.
http://www.la-definition.fr/definition/abstenant


abstenant, participe présent du verbe abstenir
abstenir (v. pron.)
1.ne pas faire qqch.
2.choisir de ne pas consommer qqch.
http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/abstenant/fr-fr/


Définition de abstenant
adjectif masculin singulier
Renonçant à, ne participant pas à.
https://www.cordial.fr/dictionnaire/definition/abstenant-adj...




avvalersi
Fare uso di qlco. SIN servirsi, valersi: a. dell'aiuto del computer; usufruire di qlco.: a. di un servizio
https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/avvalers...


Sinonimo di avvalersi (v. Valersi di qualcuno o di qualcosa) adoperare, fruire, giovarsi, impiegare, servirsi, usare, utilizzare, valersi
https://dizionario-online.net/sinonimi/avvalersi.html











AVAT
Italy
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonjour AVAT
8 hrs
  -> Merci bien Francine, bonne journée à toi aussi :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search