GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:38 Oct 10, 2015 |
Italian to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 13:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Nous, recteur .... |
| ||
3 | La soussignée, Professeur (ou professeure comme on veut dire maintenant) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
La soussignée, Professeur (ou professeure comme on veut dire maintenant) Explanation: On n'utilise pas en français le "pluralis majestatis". Le fait qu'il y a 2 signatures ne veut pas dire que le pluriel est utilisé pour cela. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 day 6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|