termite dinamismo all'involucro

French translation: en thermite donnant du dynamisme à l'habillage

00:29 Nov 15, 2007
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: termite dinamismo all'involucro
Le pareti laterali sono scavate da nicchie che con la loro scansione imprimono un forduta da un vasto ambiente porticato e ornato di nicchie.
Lo spazio interno, oltre ad essere di dimensioni imponenti, era stato concepito in termite dinamismo all'involucro, risultando caratterizzate a Sud dalla grande luminosità delle loro aperture ad arco sormontate da oculi (per accogliere il massimo di luce e calore d'inverno), e a Nord dalla replica dei serramenti in trompe l'oeil sul muro di separazione rispetto alla Scuderia Grande.

comment traduisez-vous ces termes?
Merci!
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 03:17
French translation:en thermite donnant du dynamisme à l'habillage
Explanation:
la termite è una miscela di ossido di ferro ed alluminio granulare. Trovo però che "dinamismo all'involucro" è totalmente sconnesso dal resto e per questo aggiungerei un "donnant"; "habillage" è inoltre usato in architettura e ingegneria civile nel senso di "rivestimento".
Selected response from:

Tania Bendoni
Italy
Local time: 03:17
Grading comment
Grazie per l'aiuto. Credo però di chiedere informazioni al cliente perché non sono proprio convinta dalla costruzione della frase. Grazie a tutte
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3en thermite donnant du dynamisme à l'habillage
Tania Bendoni


Discussion entries: 9





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
termite dinamismo all\'involucro
en thermite donnant du dynamisme à l'habillage


Explanation:
la termite è una miscela di ossido di ferro ed alluminio granulare. Trovo però che "dinamismo all'involucro" è totalmente sconnesso dal resto e per questo aggiungerei un "donnant"; "habillage" è inoltre usato in architettura e ingegneria civile nel senso di "rivestimento".

Tania Bendoni
Italy
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1
Grading comment
Grazie per l'aiuto. Credo però di chiedere informazioni al cliente perché non sono proprio convinta dalla costruzione della frase. Grazie a tutte
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search