GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 Jul 24, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - SAP | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: milena ferrante Local time: 14:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | converting |
| ||
3 | Converting - finished products |
|
Converting - finished products Language variant: finished products for converting Explanation: or as you said "finished product for converting" in Italian putting a word beside another one without preposition is often used as a way of abbreviating titles especially in marketing lists or similar. for example the term below: "materie prime cartiera" means materie prime PER la cartiera or DESTINATE ALLA cartiera the only thing I am not sure of is if you can use "converting" in English with the same meaning it has in Italian |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
converting Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 28 min (2008-07-24 08:31:21 GMT) -------------------------------------------------- Il termine converting è un pò come packaging , non viene tradotto in italiano: http://search.babylon.com/?q=Prodotti finiti Converting&ctid... Se proprio decidi di tradurlo in questo link bilingue viene tradotto con ALLESTIMENTO "Euroridel International è un'azienda specializzata nel campo dei materiali Reprografici e per Disegno Tecnico e Grafico CAD. Operante in questo settore dal 1954, nasce inizialmente per la sola commercializzazione di prodotti e servizi legati alla riproduzione e si struttura nel corso degli anni per la produzione e l'allestimento in proprio di tutti i supporti Film Poliestere e Carta per il settore tecnico e grafico. E X P E R I E N C E Euroridel International is a company specialized in the field of Reprographics, Drawing office and CAD Graphic materials. Established in this sector in 1954, began with the commercialisation of products and services for drawing and reproduction and during the following years expanded into its own production and converting of materials based on Polyester Film and Papers for the technical and graphic market. http://www.euroridel.com/en/ -------------------------------------------------- Note added at 48 min (2008-07-24 08:51:18 GMT) -------------------------------------------------- Sorry William. But according to my research it should be "finished products for converting" -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2008-07-29 07:31:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ciao William ho visto che hai assegnato la traduzione a Milena. Sicuramente ci sarà stato un errore. Comunque non importa va bene così, l'importante è la traduzione. Alla prossima! Ciao e buona giornata! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.