relati

17:30 Apr 25, 2016
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Italian term or phrase: relati
The term seems to mean the two parties in a relationship. It comes in a philosophical paper mostly about the "I - Thou" relationship treated by Buber, among others. For now I'm just translating it as "the two persons". Any better ideas? Here are a few passages using the term, from the paper.

Per entrambi la il vero Miteinandersein è reciprocity, nel senso di un’apertura piena dei relati entro lo spazio da essa istituito.

Nel pari distinguo fra il “tu” e lo “egli/esso” – nel quale si scorge il dichiarato debito con von Humboldt –, Löwith e Buber legano l’autenticità della relazione al criterio della non reificabilità dei suoi relati.

Thanks!

Peter
Peter Waymel
Italy
Local time: 05:35


Summary of answers provided
3mutual
cilantro
3participants in a relationship
simon tanner
3Interlocuters
Lisa Jane


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mutual


Explanation:
In this case I may venture to use an adverb rather than a noun.

Example sentence(s):
  • meaning a full mutual opening within the space created thereto
cilantro
Israel
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
participants in a relationship


Explanation:
I interpret the meaning the same way as you. Participants in a relationship get a couple of million hits, so would seem to be widely used

https://www.google.co.uk/#q="participants in a relationship"

Despite the high number of hits, however, my confidence level of 3 reflects the fact that I have a niggling suspicion there may be a one-word technical term for it, although the "obvious" choices of relator or relater don't seem to fit the bill...

simon tanner
Italy
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Interlocuters


Explanation:
Personally in the phrase given I would use this or you could use "relators" or "the relating/related" as in philosophy we often use derivatives of the keyword (relationship) even if they are not used that way in ordinary conversation.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-04-26 08:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts, in the second instance I would go with "relating partners" as in those who are entering a relationship

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2016-04-26 20:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

please excuse me INTERLOCUTORS with an O not E!

Lisa Jane
Italy
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search