Più deboli

English translation: 'and also strengthen my two weakest fingers'

14:50 Jan 3, 2019
Italian to English translations [Non-PRO]
Music
Italian term or phrase: Più deboli
I'll do some exercises to take command and strengthen also my two (weaker or weakest) fingers.
Marika Quarti
Italy
Local time: 22:02
English translation:'and also strengthen my two weakest fingers'
Explanation:
(NB: I'm not sure 'to take command' is correct though)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-03 17:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Marika,
In response to your note:
I would need to see the full (original) sentence before making a suggestion.
Also in general it's best to translate from another language into your mother tongue, rather than vice versa.
Selected response from:

Jasmina Towers
United Kingdom
Local time: 21:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3'and also strengthen my two weakest fingers'
Jasmina Towers


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
'and also strengthen my two weakest fingers'


Explanation:
(NB: I'm not sure 'to take command' is correct though)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-01-03 17:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Marika,
In response to your note:
I would need to see the full (original) sentence before making a suggestion.
Also in general it's best to translate from another language into your mother tongue, rather than vice versa.

Example sentence(s):
  • .
Jasmina Towers
United Kingdom
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: What do you suggest me?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, "take command" and "strengthen also" are wrong.
16 mins

agree  Fiona Grace Peterson: "Strengthen" is fine. "Take command"... something like "increase precision" would be better...
24 mins
  -> thanks - although I think Phil was referring to the word order ("strengthen also") being wrong.

agree  Kathryn Jones: Or even "train and strengthen".
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search