Comando del Corpo di Stato Maggiore

English translation: Chiefs of Staff Command

17:09 Apr 29, 2015
Italian to English translations [PRO]
Military / Defense
Italian term or phrase: Comando del Corpo di Stato Maggiore
"Nel corso dell’Ottocento il Comando del Corpo di Stato Maggiore prediligeva la conservazione di documenti concernenti la sua storia militare piuttosto che quelli connessi al contrasto del crimine organizzato."

I saw there is a thread on Capo di Stato Maggiore but is this the same thing? By the way, we're talking of the Carabinieri here.

Many thanks
PamelaTh
Local time: 17:07
English translation:Chiefs of Staff Command
Explanation:
This is, in a somewhat American terminology, how you would translate it.
I'm a bit perplexed though, because the Chiefs of Staff represent all armed forces, while you say that the text is about the Carabinieri.
They do have a "Chiefs of Staff" as part of their "Comando Generale" (General Command). You would have to find a way to explain that it is a structure similar to the Chiefs of Staff, but internal to just one Force, as in for example the Marine Corps.
Military terminology is always a headache, because one is dealing with actual names (which shouldn't be translated), yet one must translate the meaning... I get around the problem by quoting the name, maybe in inverted commas, followed by the translation in brackets, as you can see above.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-05-04 21:53:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!
Selected response from:

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 18:07
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Chiefs of Staff Command
Pompeo Lattanzi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chiefs of Staff Command


Explanation:
This is, in a somewhat American terminology, how you would translate it.
I'm a bit perplexed though, because the Chiefs of Staff represent all armed forces, while you say that the text is about the Carabinieri.
They do have a "Chiefs of Staff" as part of their "Comando Generale" (General Command). You would have to find a way to explain that it is a structure similar to the Chiefs of Staff, but internal to just one Force, as in for example the Marine Corps.
Military terminology is always a headache, because one is dealing with actual names (which shouldn't be translated), yet one must translate the meaning... I get around the problem by quoting the name, maybe in inverted commas, followed by the translation in brackets, as you can see above.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2015-05-04 21:53:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure!

Pompeo Lattanzi
Italy
Local time: 18:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search