Recepimento norme

English translation: implementation/adoption

14:53 May 25, 2016
Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Recepimento norme
Italian term or phrase: Recepimento norme
Hi,

I need your help with the following expression to English “Recepimento norme” related to a blister. Thanks:

“Lista Revisioni Documento

Motivo della revisione
- Inserimento camera di condizionamento nuova (COND1)
- Modifica cicli invecchiamento accelerato – Recepimento ASTM F 1980
- Recepimento norme EN ISO 13485
- Recepimento norme EN ISO 13485:2012”

GVL
Giovanni Castaneda
Peru
Local time: 18:00
English translation:implementation/adoption
Explanation:
You don't have to translate "norme"because anyone in the field will know that these are standards.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks, philgoddard.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2implementation/adoption
philgoddard
5transposal / transposition of measures/laws
Shabelula


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
transposal / transposition of measures/laws


Explanation:
ma vedo anche implementation, forse usando questo sarebbe bene aggiungere local o altro per far capire che è statale

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-05-25 15:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

tra i due transposal è un po' contestato su IATE, a quanto vedo


    Reference: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=K2Xoh6UrMa...
Shabelula
Italy
Local time: 01:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: No, "transpose" is the term used for EU legislation being incorporated into national law. These are voluntary international standards.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
implementation/adoption


Explanation:
You don't have to translate "norme"because anyone in the field will know that these are standards.


    Reference: http://dictionary.reverso.net/italian-english/recepire
philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, philgoddard.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dareth Pray
10 hrs

agree  James (Jim) Davis: Doesn't harm at all to put the word standard in. Not all readers may be specialists and experts in the field.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search