per una gioia di vivere senza glutine

English translation: for a happy, gluten-free life

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per una gioia di vivere senza glutine
English translation:for a happy, gluten-free life
Entered by: Fiona Grace Peterson

14:46 Apr 20, 2020
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Press release/gluten-free foods company
Italian term or phrase: per una gioia di vivere senza glutine
My creative vein has run a little dry, and I'd appreciate a little input!

This is a heading in a press release for a brand of GF foods, so not a slogan that has to stand alone. Therefore it doesn't have to be a knock-your-socks-off piece of copywriting, just something that reflects the spirit and meaning of the Italian and doesn't sound corny.

I don't think "joy of living" can be used in English with the same ease as the Italians and French use it, at least not here.

Many thanks in advance!
Fiona Grace Peterson
Italy
Local time: 07:16
for a happy, gluten-free life
Explanation:
The first thing that comes to mind.
Buon lavoro
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 01:16
Grading comment
Thank you texjax and everyone for your input. Much appreciated as always!!! Buon lavoro a tutti!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8for a happy, gluten-free life
texjax DDS PhD
4for a happy life minus the gluten
Cillie Swart
4 -1for a gluten free happy living
Domenica Pesce
3For a Gluten-Free Zest for Life
Stefania Sonis
3Living the good life, gluten-free
Michele Fauble


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
for a happy, gluten-free life


Explanation:
The first thing that comes to mind.
Buon lavoro

texjax DDS PhD
Local time: 01:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you texjax and everyone for your input. Much appreciated as always!!! Buon lavoro a tutti!!
Notes to answerer
Asker: So simple! This is great - thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane
14 mins
  -> Thank you Lisa

agree  Jasmina Towers
21 mins
  -> Thank you Jasmina

agree  kringle: This sounds great
49 mins
  -> Thank you. That's so kind of you! :)

agree  Simon Charass
1 hr
  -> Thank you Simon

agree  Rachel Fell: Fine thanks, hope all's well with you!
2 hrs
  -> Thank you Rachel! Hope everything is fine on your end of the woods. Take care!

agree  Michael Korovkin: Modern alimentary nazis: "nicht gluten macht frei" :))
3 hrs
  -> That's funny! 🙂

agree  martini
17 hrs
  -> Molte grazie

agree  Sabrina Bruna
18 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
for a gluten free happy living


Explanation:
Used the term 'Happy Living' instead of for example: Joy of life as it sounds more emotional, direct and friendly.

Domenica Pesce
Italy
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Wolfgang Hager: texxjax sounds better
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
For a Gluten-Free Zest for Life


Explanation:
What about the expression "For a Gluten-Free Zest for Life"?

It might fit in the context. It's straight forward, and even if it doesn't have to stand alone, we are still talking about a press release. So, I would say it would fit either in a B2B and B2C situation.

I hope this suggestion might help.



Example sentence(s):
  • This activating herbal bath gives you vitality and zest for life

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/zest%20for%20life
Stefania Sonis
United Kingdom
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for a happy life minus the gluten


Explanation:
I like to put gluten at the end here as it is in the source. Emphasizing the fact that you can have a happy life without gluten, as opposed to that a happy life is contingent upon not eating gluten.


    https://translate.google.co.za/?hl=af#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=per%20una%20gioia%20di%20vivere%20senza%20glutine
    https://www.linguee.com/italian-english/translation/per+una+gioia+di+vivere+senza+glutine.html
Cillie Swart
South Africa
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Living the good life, gluten-free


Explanation:
Just another suggestion.

Michele Fauble
United States
Local time: 22:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search