alcuno (in this context)

English translation: any

04:00 Feb 3, 2019
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / TUIR
Italian term or phrase: alcuno (in this context)
...sempre che alcuno dei partecipanti.. (from T.U.I.R.)

I just want to check whether this would be translated as "none of the"... or "one of the..."

Context / Full Sentence:
https://books.google.com/books?id=PsNcAwAAQBAJ&pg=PA658&lpg=...
Jeff Whittaker
United States
Local time: 21:16
English translation:any
Explanation:
Ciao,
Nel punto b) sopra, in: " alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità ..." a mio parere "alcuno" significa "any of which" is a resident in etc.
e anche in:
B-Bis) "alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità diverso da quello del primo" il significato di "alcuno" è lo stesso.
Nella frase che hai citato tu, non cambia nulla, solo che invece di usare solo il congiuntivo usa anche "sempre che" + il congiuntivo, ma il senso non cambia.
Altrove dice "sempre che uno dei due" ..- Bene, "sempre che alcuno" ha lo stesso significato, solo che invece di essere due, qui sono più di due, quindi significa "sempre che chiunque tra i partecipanti che effettueranno lo scambio sia residente ecc. provided that any of the participants in the ..etc. Terribili questi testi ! complimenti.. Spero di esserti stata utile. :)
Selected response from:

Maria Lisa Nitti
Italy
Local time: 03:16
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1any
Maria Lisa Nitti


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
any


Explanation:
Ciao,
Nel punto b) sopra, in: " alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità ..." a mio parere "alcuno" significa "any of which" is a resident in etc.
e anche in:
B-Bis) "alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità diverso da quello del primo" il significato di "alcuno" è lo stesso.
Nella frase che hai citato tu, non cambia nulla, solo che invece di usare solo il congiuntivo usa anche "sempre che" + il congiuntivo, ma il senso non cambia.
Altrove dice "sempre che uno dei due" ..- Bene, "sempre che alcuno" ha lo stesso significato, solo che invece di essere due, qui sono più di due, quindi significa "sempre che chiunque tra i partecipanti che effettueranno lo scambio sia residente ecc. provided that any of the participants in the ..etc. Terribili questi testi ! complimenti.. Spero di esserti stata utile. :)

Maria Lisa Nitti
Italy
Local time: 03:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search