GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:59 Jun 12, 2017 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Staff complaint letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fiona Grace Peterson Italy Local time: 02:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | when we are short of a technician |
| ||
3 | when a Tecnico Specializzato (Technical Specialist) is missing due to ... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
when a Tecnico Specializzato (Technical Specialist) is missing due to ... Explanation: I hope this is the PA i.e. Pubbica Amministrazione which qualifies staff into amministrativo/tecnico/ausiliario. Depending on which part of the PA you are dealing with, this seems to be the only logical answer. Hope this helps. Alison PS have a look at the web site below Reference: http://www.concorsi.it/risultati/?ric=amministrazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
when we are short of a technician Explanation: Posting another answer due to lack of context given when the query was posted. "TS" in this case could be a "technical specialist", or simply a "technician" - Italians love grand titles which don't necessarily translate. https://www.indeed.com/q-Lift-Technician-jobs.html I'm not convinced by "when a specialist is missing" - I think it would be more correct to say "when we are short of", or if "we are missing a technician" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.