svalutazione forfetaria

English translation: flat-rate or fixed write-down

22:53 Apr 7, 2007
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / report
Italian term or phrase: svalutazione forfetaria
"svalutazione forfetaria (xx %) nell'assunzione che tali crediti siano di ammontare in linea con quello al XX diciembre XXXX."
Liza Tripp
Local time: 01:32
English translation:flat-rate or fixed write-down
Explanation:
Definitely a "permanent" write-down in value (agree with Peter on that).

Forfeit would typically imply a fixed amount or flat-rate, not based on a specifc formula or calculation (I agree with BristolTEC on that) and in this case, the assumption is that the position has remained unchanged.

"- a flat-rate write-down applied when the amount of the irrecoverable debt is not known." EUR LEX
Selected response from:

DCypher (X)
Local time: 07:32
Grading comment
thanks once again Paul!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lump sum write-down
Peter Cox
4flat-rate or fixed write-down
DCypher (X)
3fixed devaluation
BristolTEc


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fixed devaluation


Explanation:
On the basis that my Collins dictionary has "prezzo forfetario" as "fixed or set price"· and "svalutazione" as "devaluation"

BristolTEc
Ecuador
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lump sum write-down


Explanation:
An alternative

Peter Cox
Italy
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 833

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flat-rate or fixed write-down


Explanation:
Definitely a "permanent" write-down in value (agree with Peter on that).

Forfeit would typically imply a fixed amount or flat-rate, not based on a specifc formula or calculation (I agree with BristolTEC on that) and in this case, the assumption is that the position has remained unchanged.

"- a flat-rate write-down applied when the amount of the irrecoverable debt is not known." EUR LEX

DCypher (X)
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
thanks once again Paul!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search