prima della spedizione delle parti

English translation: before the parts are shipped

16:09 Dec 11, 2009
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Wartungsvertrag
Italian term or phrase: prima della spedizione delle parti
Il materiale e/o le prestazioni di alta valenza economica saranno sottoposte a verifiva e collaudo da parte di apposita commissione dell'amministrazione presso gli stabilimenti indicati con congruo anticipo dalla ditta, prima della spedizione delle parti.
Who or what is sent???
m-svenja
Local time: 06:30
English translation:before the parts are shipped
Explanation:
this is what it says in Italian but maybe you have intended services as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 18:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

the services bit cannot obviously shipped but provided as stated by the other person previously. I honestly believe that the shipment only refers to parts as normally no parts are shipped if they fail the acceptance tests. The services are not normally tested and are provided on site so I think the Italian is a little bit contradictory so hence my stand on the issue, and the reason I have only given it a vote of 3
Selected response from:

Being Earnest
Italy
Local time: 06:30
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1before sending materials or providing services
claudiocambon
3 +1before the parts are shipped
Being Earnest


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
before sending materials or providing services


Explanation:
This is tricky in English, because here 'parte' seems to refer to both the 'materiale' , which is stuff, and the 'prestazioni ad alta valenza', which are people. Normally, if it were just materials you would say before shipping materials/components etc. Here, though, shipping people in that capacity sounds like you're stuffing them in teh container with the goods, and, although that's done a fair bit, this doesn't quite seem the business that would. So the question becomes, how best to render the prestazioni.

As a variation you could say 'experts' instead of 'providing services' (as in 'before sending materials or experts'). It's a slight stretch on the literal, but it would be one way of translating 'high-value services."

claudiocambon
United States
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Lofthouse
12 mins
  -> Grazie Dottoressa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
before the parts are shipped


Explanation:
this is what it says in Italian but maybe you have intended services as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 18:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

the services bit cannot obviously shipped but provided as stated by the other person previously. I honestly believe that the shipment only refers to parts as normally no parts are shipped if they fail the acceptance tests. The services are not normally tested and are provided on site so I think the Italian is a little bit contradictory so hence my stand on the issue, and the reason I have only given it a vote of 3

Being Earnest
Italy
Local time: 06:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 15
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynthiatesser
3 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search