di disporre di tutto il pacchetto dei dati tecnici dell'elicottero

English translation: need to have all the technical data on the helicopter

15:26 Nov 29, 2007
Italian to English translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
Italian term or phrase: di disporre di tutto il pacchetto dei dati tecnici dell'elicottero
Here is the full sentence:

Naturalmente per realizzare detti simulatori vi e' la necessita' di disporre di tutto il pacchetto dei dati tecnici dell'elicottero.

I am translating a license for technology transfer that is very bureaucratic in tone. This relates to the development of a training package and I think that they are just saying that they need all the technical data to be able to develop the simulators. I would just like some confirmation as I don;t want this one coming back to bite me!

Thank you for your help.
Leanne Young
Italy
Local time: 01:58
English translation:need to have all the technical data on the helicopter
Explanation:
This would please the now powerful society for plain ordinary English and your readers, but would probably worry your Italian clients.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-29 17:44:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, they are pretty good, but I do sometimes wonder about over simplification and short sentences. Jane Austen is perfectly readable, but she would probably fail their approval for sentence length. and so would the bard probably.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 03:58
Grading comment
thanks Jim and what great sites!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...need to have the entire techinal data documentation about the helicopter
Vittorio Preite
4need to have all the technical data on the helicopter
James (Jim) Davis


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...need to have the entire techinal data documentation about the helicopter


Explanation:
..

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
need to have all the technical data on the helicopter


Explanation:
This would please the now powerful society for plain ordinary English and your readers, but would probably worry your Italian clients.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-29 17:44:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Yes, they are pretty good, but I do sometimes wonder about over simplification and short sentences. Jane Austen is perfectly readable, but she would probably fail their approval for sentence length. and so would the bard probably.


    Reference: http://www.plainenglish.co.uk/corpmemb.htm
    Reference: http://www.plainenglish.co.uk/
James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
thanks Jim and what great sites!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search