GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:10 May 20, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Certificazione Unica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
single/sole certification Explanation: https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&q... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unified (unitary) certification (UC) Explanation: An Italian tax form, so I don't know of any exact EN equivalent in USA. We would call it a Form [np.________], such as a Form 1099 or Form W2, of which there are dozens. https://it.wikipedia.org/wiki/Certificazione_unica |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Certification on Income 20XX (CU - Certificazione Unica) Explanation: ci sono vari tipi di Certificazione Unica e non mi sembra ci sia una traduzione ufficiale il più delle volte viene lasciata in IT e spiegata in EN CUD Certificazione Unica dei redditi di lavoro Dipendente (income tax statement issued to employees by their companies). https://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/C/... CERTIFICATIONS ON INCOME 2019 certifications on income of employees and self-employed workers as well as on other income ("certificazione unica – CU”) https://www.hager-partners.it/en/news-en/newsletter-n7-2019-... Certificazione Unica 2020 - SAP Community Wiki wiki.scn.sap.com › attachments PDF - Traduci questa pagina 5 mar 2020 - The whole workflow for the process of the income declaration for Italy includes: ○ Certificazione Unica (CU). ○ Creazione file modello CU per ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
CU return / CU form Explanation: Hallo everyone. If you are speaking about "Certificazione Unica" for income you refer to income tax return of Revenue Agency. Different is for IMPS or other entity. This one https://www.agenziaentrate.gov.it/portale/web/guest/certific... The problem is that there is no uniform opinion for the translation of this term. Moreover, in Italy there is always so much confusion when you speak about tax. Some practical suggestions… Here as you can see https://help.sap.com/viewer/2e30d84496214461ad763692c3a0b4a5... the term is translated as "CU return" and I think this is a good idea because it uses the word "return" from "tax income return" Other way as you can see in the following https://dendax.com/en/italy-tax-refund the translation is "CU form". I didn't like this choice at first, afterward I found this reference document https://medium.com/@adminme/italys-taxes-system-ae9c4e8d5377 and I went back thinking how can the effectiveness of the solution be evaluated. Assuming that this document does not refer to the scope of translation because when writes " The CU report must be issued to the employees through the summary template by 31 March each yearand then forwarded to the Revenue Agency through a specific model.", "CU report" is a document issued to the employees and not the final one to the Revenue Agency. One thing that I found important to evaluate again the choice "CU form" is the fact that the translation for the term "modello unico" is "Unico Model tax form". I gave you an analysis of the situation and at the end this has to be your choice. Best |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.