21:16 Apr 8, 2006 |
Italian to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joris Bogaert Italy Local time: 05:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | bevestigingselementen (?) |
|
bevestigingselementen (?) Explanation: Letterlijk: bijzonderheden, maar waarschijnlijk hier: bevestigingselementen.... (voor het bevestigen/ophangen van xxx) Ma per il fissaggio di che cosa??? Hangt nogal van de context af.... -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2006-04-08 21:41:30 GMT) -------------------------------------------------- of ook: specifiek(e) materiaal/onderdelen Dipende, dipende... -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2006-04-09 07:46:57 GMT) -------------------------------------------------- Dag Maaike, Afgaande op jouw mail kan ik me voorstellen dat hier sprake is van de fabricage/productie van de uitvinding, die 'spruzzatore' of 'sproeier' of 'verstuiver' zoals ik me voorstel. Beter nog: er is sprake van de (hulp)onderdelen en/of -middelen die deze 'spruzzatore' vasthouden. Je kan best een voor 'veilige' vertaling kiezen, bijvoorbeeld 'voorzieningen', m.a.w. voor het vastzetten/vastmaken zijn geen specifieke (lees: speciale) voorzieningen nodig. Je kan eventueel ook voor '(steun)elementen' kiezen, maar dat is al specifieker, ook al blijf je op relatief 'veilig' terrein, volgens mij. Succes! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.