08:52 Jun 10, 2006 |
Italian to Dutch translations [PRO] Art/Literary - History / geweer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joris Bogaert Italy Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | het afgaan/afvuren van het (geweer)vuur / de geweerschoten |
|
het afgaan/afvuren van het (geweer)vuur / de geweerschoten Explanation: zoiets... Meestal heeft men het over het afvuren of afgaan van de (geweer)schoten (fucilata = geweervuur, dus niet duidelijk of het één of meerdere geweren betreft). -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-06-10 12:12:30 GMT) -------------------------------------------------- Dus: al lampo della fucilata --) Bij het afvuren (het afgaan van de geweerschoten), op het ogenblik van het afvuren dus.... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|