GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:45 Mar 30, 2005 |
Italian to Croatian translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Adamenko Croatia | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | popis nekretnina |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
popis nekretnina Explanation: - iz konteksta "compendio immobiliare" odnosi se na ukupnost nekretnina pod istim vlasnistvom -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 8 mins (2005-03-31 17:53:50 GMT) -------------------------------------------------- - u tom slucaju moglo bi se raditi i o \"zemljisnom izvadku\", compendio kao izvadak - pokusajte dati jos malo vise konteksta, da li se radi o kompleksu nekretnina? -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 14 mins (2005-04-01 05:59:59 GMT) -------------------------------------------------- Da, iz ovog konteksta i ja se slazem s vama da se radi o \"zemljisnom kompleksu\". Steta sto nemamo feedback ostalih kolega - bilo bi lakse :) Reference: http://www.poliba.it/Ateneo/AttiAteneo/VerbaliCDA/CDA1999/99... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.