marchi e segni distintivi

Croatian translation: oznake i znakovi

13:49 Jan 15, 2008
Italian to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Zaštita intelektualnog vlasništva
Italian term or phrase: marchi e segni distintivi
"Marchi" su, pretpostavljam, robne marke, ali što su "segni distintivi"?
Ivana Kahle
Germany
Local time: 03:58
Croatian translation:oznake i znakovi
Explanation:
(prepoznatljivi znakovi i oznake)
u jednini: marchio e segno distintivo

marchio = segno impresso su un oggetto o su un animale per distinguerlo dagli altri

više konteksta bilo bi od pomoći

mislim da se definiivno ne radi o robnoj marci (marca) a ni o grbovlju (arma, blasone)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-15 21:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

"marchio" može biti i "tvornička oznaka"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-01-15 23:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

zaštićeno ime i zaštitni znak (?????)

http://www.dirittosuweb.com/aree/rubriche/record.asp?idrecor...


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-16 12:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

"segni distintivi" je u biti skupno ime za sve simbole, oznake, imena itd. uključujući i "marchio" po kojime se prepoznaje neki proizvod, kompanija, usluga i sl. To može biti i ime, i boja, i font slova, melodija (jingle) itd. itd:
Npr: "marchio" od Coca-Cole je crveni krug s bijelim natpisom CocaCola karakterističnog fonta, a osim njega "segni distintivi" su i boca karakterističnog oblika, čaše karakterističnog oblika s natpisom, crveni djed mraz iz reklame, reklamna melodija, pa i slogan: "ledeno hladna"
A sad kako to uklopiti u Vaš prijevod: prevodilačka poslastica i gorka muka istovremeno. Sorry što nisam više od pomoći.
Selected response from:

alz
Croatia
Local time: 03:58
Grading comment
Odlučila sam se za "zaštitni znakovi i komercijalne oznake". Hvala svima na trudu!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4oznake i znakovi
alz
3marke i znaci
Dragomir Kovacevic


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marke i znaci


Explanation:
marke i znaci

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oznake i znakovi


Explanation:
(prepoznatljivi znakovi i oznake)
u jednini: marchio e segno distintivo

marchio = segno impresso su un oggetto o su un animale per distinguerlo dagli altri

više konteksta bilo bi od pomoći

mislim da se definiivno ne radi o robnoj marci (marca) a ni o grbovlju (arma, blasone)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-15 21:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

"marchio" može biti i "tvornička oznaka"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-01-15 23:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

zaštićeno ime i zaštitni znak (?????)

http://www.dirittosuweb.com/aree/rubriche/record.asp?idrecor...


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-16 12:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

"segni distintivi" je u biti skupno ime za sve simbole, oznake, imena itd. uključujući i "marchio" po kojime se prepoznaje neki proizvod, kompanija, usluga i sl. To može biti i ime, i boja, i font slova, melodija (jingle) itd. itd:
Npr: "marchio" od Coca-Cole je crveni krug s bijelim natpisom CocaCola karakterističnog fonta, a osim njega "segni distintivi" su i boca karakterističnog oblika, čaše karakterističnog oblika s natpisom, crveni djed mraz iz reklame, reklamna melodija, pa i slogan: "ledeno hladna"
A sad kako to uklopiti u Vaš prijevod: prevodilačka poslastica i gorka muka istovremeno. Sorry što nisam više od pomoći.

alz
Croatia
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Odlučila sam se za "zaštitni znakovi i komercijalne oznake". Hvala svima na trudu!
Notes to answerer
Asker: Radi se o zaštiti intelektualnog vlasništva, kao što sam i napisala. Evo šireg konteksta: L'Acquirente prende espressamente atto ed accetta che il sito cosi' come i software ed i contenuti del medesimo, ivi inclusi marchi, segni distintivi o banche dati (la proprieta' intellettuale) sono di proprieta' della XY ... e che la proprieta' intellettuale e' protetta dalla normativa nazionale ed internazionale in materia. Marchio je Handelsname/Warenzeichen (Langenscheidt/Zanichelli Fachwoerterbuch Wirtschaft, Finanzen und Handel), ali što je segno distintivo?

Asker: Rekla bih ipak zaštitni znakovi i posebne oznake/obilježja. To ima najviše smisla u ovom kontekstu. Hvala svejedno na pomoći, natjerali ste me da dobro proučim sve rječnike!

Asker: Ili: zaštitni znakovi i komercijalne oznake.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search