GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:36 May 14, 2009 |
Italian to Croatian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bonafide1313 Croatia Local time: 16:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | de facto i de iure |
|
de facto i de iure Explanation: mislim da najčešće tako:)))... faktično i pravno... tako nekako -------------------------------------------------- Note added at 1 day20 hrs (2009-05-16 15:15:39 GMT) -------------------------------------------------- Pravno i činjenično smatra se (nalazi se, Sud drži) sljedeće: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.