vite imperdibile

17:24 Dec 1, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Italian term or phrase: vite imperdibile
viti imperdibili in acciaio zincato

Muči me "imperdibili". Hvala na pomoći!
Ivana Kahle
Germany
Local time: 03:34


Summary of answers provided
4vite autoagganciante
Vjekoslav Pavic
Summary of reference entries provided
captive fastener (en)
Dragomir Kovacevic

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vite autoagganciante


Explanation:
Pomoći će vam izraz "vite autoagganciante"
http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/medical_general...

Inače se *imperdibile* javlja u smislu brilijantan, klasičan, nezaboravan

Vjekoslav Pavic
Croatia
Local time: 03:34
Works in field
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hvala na pomoći. Nekako sam preko engleskog došla do njemačkog, a dalje je lako. Autoagganciante je samozaporni. Sad me muči je li vite vijak ili zavoranj/svornjak.

Asker: Možete li napisati odgovor na hrvatskom da mogu zatvoriti pitanje? Hvala!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: captive fastener (en)

Reference information:
na engleskom. cak postoji i na prozu. vidim na linku preko guglete sa slikama, da je to "ono isto" kao na talijanskom, vite imperdibile.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-01 20:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

tj. preciznije: "captive screw fastener"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-01 21:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dziv.hr/mkp7/ipc7/ch01r01.htm
mozda se iz ovoga vidi da to nije svornjak, zavoranj, ili pak pritezni vijak ili vijčana pritega - kako sam ja mislio. pogledajte tocku: 13/621, pa potom na engleskom: Bolt, set screw or screw clamp

Dragomir Kovacevic
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 28
Note to reference poster
Asker: Hvala, to sam i sama našla. No u engleskom nisam tako "doma" kao u njemačkom. Mislim da je ipak prije zavoranj/svornjak nego vijak, ali još ću malo pričekati.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search