adeguatezza

Croatian translation: primjerenost/prikladnost

16:33 Mar 5, 2008
Italian to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / economia
Italian term or phrase: adeguatezza
koja je razlika između adeguatezza i appropriatezza?
Martina Erdeljac
Local time: 17:55
Croatian translation:primjerenost/prikladnost
Explanation:
adeguato obicno prevodim kao odgovarajuci (ovisno o kontekstu), ili primjeren ili prikladan, ali isto mogu reci i za appropriato. kad bih na talijanskom birala izmjedju ovih dviju imenica, vise mi se svidja adeguatezza, s time da appropriatezza nisam nasla u rjecniku (de mauro), ali ne kazem da ne postoji! danas ima toliko novih rijeci koje jos nisu usle u rjecnike.imenicu bih dakle prevela kao prikladnost ili primjerenost. tocnu razliku izmedju ovih dviju pojmova vam ne bih znala objasniti:-(
ah, da, u nekim je slucajevima umjesto adeguatezza moguce upotrijebiti idoneità ( a i ljepse zvuci).
nadam se da sam vam stogod pomogla!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-03-06 07:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

naravno da da! uostalom, gotovo da su i sinonimi! nazalost, ponavljam, ne bih vam znala reci tocnu razliku, ja idem "po sluhu"!
Selected response from:

Maja Engel
Local time: 17:55
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1primjerenost/prikladnost
Maja Engel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
primjerenost/prikladnost


Explanation:
adeguato obicno prevodim kao odgovarajuci (ovisno o kontekstu), ili primjeren ili prikladan, ali isto mogu reci i za appropriato. kad bih na talijanskom birala izmjedju ovih dviju imenica, vise mi se svidja adeguatezza, s time da appropriatezza nisam nasla u rjecniku (de mauro), ali ne kazem da ne postoji! danas ima toliko novih rijeci koje jos nisu usle u rjecnike.imenicu bih dakle prevela kao prikladnost ili primjerenost. tocnu razliku izmedju ovih dviju pojmova vam ne bih znala objasniti:-(
ah, da, u nekim je slucajevima umjesto adeguatezza moguce upotrijebiti idoneità ( a i ljepse zvuci).
nadam se da sam vam stogod pomogla!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-03-06 07:02:23 GMT)
--------------------------------------------------

naravno da da! uostalom, gotovo da su i sinonimi! nazalost, ponavljam, ne bih vam znala reci tocnu razliku, ja idem "po sluhu"!

Maja Engel
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
hvala
Notes to answerer
Asker: puno hvala, no ja u istom tekstu imam obje imenice, mogu li za appropriatezza upotrijebiti primjerenost, a za adeguatezza prikladnost?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Medic: Slazem se ;o)
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search