GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:46 Feb 24, 2005 |
Italian to Croatian translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bergazy Croatia Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | efektivni/stvarni/djelatni nadzorni organ |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
efektivni/stvarni/djelatni nadzorni organ Explanation: Stilski najljepe bilo bi " nadzorni organ na funkciji" ali i to je samo nagađanje. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 32 mins (2005-02-24 23:18:22 GMT) -------------------------------------------------- U biti svaka ideja je dobra samo da bih upotrijebio predsjednik i potpredsjednik trebalo bi ipak pisati presidente i vicepresidente.Ne znam.Sve ovisi o cjelini. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 32 mins (2005-02-24 23:18:44 GMT) -------------------------------------------------- U biti svaka ideja je dobra samo da bih upotrijebio predsjednik i potpredsjednik trebalo bi ipak pisati presidente i vicepresidente.Ne znam.Sve ovisi o cjelini. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 32 mins (2005-02-24 23:18:51 GMT) -------------------------------------------------- U biti svaka ideja je dobra samo da bih upotrijebio predsjednik i potpredsjednik trebalo bi ipak pisati presidente i vicepresidente.Ne znam.Sve ovisi o cjelini. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.