kivett vízállás

German translation: nicht bewirtschafteter Sumpf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:kivett vízállás
German translation:nicht bewirtschafteter Sumpf
Entered by: Bettina Rittsteuer

07:38 Jul 6, 2010
Hungarian to German translations [PRO]
Law/Patents - Fisheries / művelési ág
Hungarian term or phrase: kivett vízállás
Es geht um die Errichtung von Fischteichen.

" Az ingatlan ***kivett vízállás*** földrészletként van nyilvántartva."

Was mir bereits klar ist: Bei "kivett vízállás" handelt es sich um einen "művelési ág".
"Kivett " ist auch klar.

Mein eigentliches Problem ist "vízállás".
Kann man das in diesem Kontext als "Wasserfläche" übersetzen?
Bettina Rittsteuer
Austria
Local time: 11:15
nicht bewirtschafteter Sumpf
Explanation:
Mit Wassserfläche würden Flüsse und Seen miterfasst werden.

"A gyep, nádas, mocsár (vízállás) művelési ágú területek méretének csökkenését meg kell állítani."
http://regi.e-misszio.hu/dok/life_leporello_2005.pdf

Vízállás dürfte der vornehme (oder "amtliche") Ausdruck für mocsár, láp, ingovány u.s.w. sein.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-06 09:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Beispiele:

"Az önkormányzat a tulajdonában lévő 736. hrsz. mocsár (vízállás) területből telek-kiegészítésként elad ingatlanrészt a ..."
http://www.solt.hu/files/200501.pdf

"Az övezetbe a mezőgazdasági területnek a szabályozási tervlapon lehatárolt gyep, legelő, nádas, mocsár (vízállásos területrész) művelési ágú részei tartoznak."
http://www.google.hu/url?sa=t&source=web&cd=44&ved=0CB0QFjAD...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-07-07 12:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, mit den Begriffen mocsár und vízállásos terület ziemlich genau das Folgende gemeint wird:

"Sümpfe sind überwiegend baumfreie, teils gebüschreiche Standorte auf mineralischen bis anmoorigen Naßböden, die durch Oberflächen-, Quell- oder hochanstehendes Grundwasser geprägt sind."
http://www.umweltschutzrecht-online.de/Gesetze/BW/LNatSchG_B...
(Charakteristisch für vízállás und vízállásos terület ist, dass das Sumpfgebiet an einer oder mehreren Stellen durch Grundwasser bedeckt ist. Vízállásos bedeutet soviel, wie "es steht da und dort Wasser darauf".)

Selbst wenn das dystrophe Stillgewässer (disztróf vízű tó, disztróf állóvíz) eine Bezeichnung für Moore ist (laut Wikipedia fallen Moorgewässer in die Kategorie Dystrophie), wie Iris schreibt, wird zwischen den Biotoptypen Moor und Sumpf immer noch unterschieden. Anderseits: "Die Abgrenzung von Sumpf zu anderen Biotoptypen ist nicht ganz einfach." - steht in wikipedia.de (Sumpf).

Allerdings wird meiner Meinung nach nicht beabsichtigt, mit Bewirtschaftungszweig auch den Lebensraumtyp genau zu definieren. Das wäre eine andere Betrachtungsweise. Aus Sicht des ungarischen Immobilienverzeichnisses besteht die Flora aus Gras, Gebüsch, Schilf, Baum und Nutzpflanzen, die Fauna aus Fischen (im Teich) und aus.
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 11:15
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort! Das leuchtet alles ein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5von der Bewirtschaftung ausgenommene Wasserfläche
Johanna K
5nicht bewirtschafteter Sumpf
Ferenc BALAZS
Summary of reference entries provided
dystrophe Stillgewässer
Iris Réthy

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
von der Bewirtschaftung ausgenommene Wasserfläche


Explanation:
nicht ganz so genau, aber trotzdem noch richtig:
nicht bewirtschaftete Wasserfläche;

Wasserfläche wird sowohl in der österreichischen als auch in der deutschen Bauleitplanung (Flächennutzung bzw. -widmung) genutzt, daher also auch verständlich.


Johanna K
Germany
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke! Ich übersetze "kivett" auch immer so. Habe mich aber für "Sumpf" entschieden.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
nicht bewirtschafteter Sumpf


Explanation:
Mit Wassserfläche würden Flüsse und Seen miterfasst werden.

"A gyep, nádas, mocsár (vízállás) művelési ágú területek méretének csökkenését meg kell állítani."
http://regi.e-misszio.hu/dok/life_leporello_2005.pdf

Vízállás dürfte der vornehme (oder "amtliche") Ausdruck für mocsár, láp, ingovány u.s.w. sein.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-07-06 09:42:25 GMT)
--------------------------------------------------

Weitere Beispiele:

"Az önkormányzat a tulajdonában lévő 736. hrsz. mocsár (vízállás) területből telek-kiegészítésként elad ingatlanrészt a ..."
http://www.solt.hu/files/200501.pdf

"Az övezetbe a mezőgazdasági területnek a szabályozási tervlapon lehatárolt gyep, legelő, nádas, mocsár (vízállásos területrész) művelési ágú részei tartoznak."
http://www.google.hu/url?sa=t&source=web&cd=44&ved=0CB0QFjAD...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-07-07 12:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, mit den Begriffen mocsár und vízállásos terület ziemlich genau das Folgende gemeint wird:

"Sümpfe sind überwiegend baumfreie, teils gebüschreiche Standorte auf mineralischen bis anmoorigen Naßböden, die durch Oberflächen-, Quell- oder hochanstehendes Grundwasser geprägt sind."
http://www.umweltschutzrecht-online.de/Gesetze/BW/LNatSchG_B...
(Charakteristisch für vízállás und vízállásos terület ist, dass das Sumpfgebiet an einer oder mehreren Stellen durch Grundwasser bedeckt ist. Vízállásos bedeutet soviel, wie "es steht da und dort Wasser darauf".)

Selbst wenn das dystrophe Stillgewässer (disztróf vízű tó, disztróf állóvíz) eine Bezeichnung für Moore ist (laut Wikipedia fallen Moorgewässer in die Kategorie Dystrophie), wie Iris schreibt, wird zwischen den Biotoptypen Moor und Sumpf immer noch unterschieden. Anderseits: "Die Abgrenzung von Sumpf zu anderen Biotoptypen ist nicht ganz einfach." - steht in wikipedia.de (Sumpf).

Allerdings wird meiner Meinung nach nicht beabsichtigt, mit Bewirtschaftungszweig auch den Lebensraumtyp genau zu definieren. Das wäre eine andere Betrachtungsweise. Aus Sicht des ungarischen Immobilienverzeichnisses besteht die Flora aus Gras, Gebüsch, Schilf, Baum und Nutzpflanzen, die Fauna aus Fischen (im Teich) und aus.


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort! Das leuchtet alles ein.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johanna K: Alle Achtung, die Erklärung für "vízállás" ist zutreffend. Allerdings trifft die Erklärung für Moore ebenfalls zu, daher lautet m. E. die zutreffende Übersetzung "Naßfläche".
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 42 mins
Reference: dystrophe Stillgewässer

Reference information:
wäre "behördisch" für Moore. Vielleicht in diesem Kontext verwendbar. Siehe für die offiziellen Bezeichnungen anderer/ähnlicher Lebensraumtypen:
http://www.ffh-gebiete.de/lebensraumtypen/steckbriefe/
und dann das Listenfeld ganz oben auf der Seite


    Reference: http://www.ffh-gebiete.de/lebensraumtypen/steckbriefe/
Iris Réthy
Netherlands
Native speaker of: Native in GermanGerman
Note to reference poster
Asker: Danke für die fachkundige Auskunft!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Ferenc BALAZS: Bin nicht dieser Meinung. Habe soeben eine Ergänzung eingeschaltet.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search