GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Dec 7, 2010 |
Hungarian to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / vízkezelés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Szekany Hungary Local time: 05:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Schwinggabel-Niveauschalter |
| ||
4 | Vibrations-Füllstandsschalter |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Vibrations-Füllstandsschalter Explanation: Ez a szakkifejezés használatos -------------------------------------------------- Note added at 30 Min. (2010-12-07 14:50:57 GMT) -------------------------------------------------- Nem értettem pontosan, hogy a magyr kifejezéshez keresed a német megfelelöjét, vagy fordítva? Magyarul inkább "rezgési szintkapcsoló"-nak nevezném: rezgési szintkapcsoló = Vibrations-Füllstandsschalter Mi a Nivelco internetcime? Hol írnak róla? Reference: http://www.directindustry.de/industrie-hersteller/vibrations... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schwinggabel-Niveauschalter Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.