bekészítés

English translation: refreshments

14:53 Feb 26, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / catering
Hungarian term or phrase: bekészítés
"Az ár tartalmazza a teljes részvételi díjat (bekészítésekkel, szendvics-ebéddel, szállás nélkül)."

Tréning árajánlatáról van szó. Abban sem vagyok biztos, hogy a bekészítés mit takar - a tréningteremben az asztalra tett ásványvíz, pogácsa és/vagy a kávészünetben kínált ételek/italok. Esetleg még a résztvevőknek kirakott ceruza, papír, kitűző, szóróanyag, füzetke is? Az angol megfelelőt egyik esetben sem tudom kideríteni. Megkísérlem megkérdezni a megrendelőt, de vasárnap délután nem biztos, hogy választ kapok, hétfőn pedig le kell adnom az anyagot.
Hálás volnék minden segítségért.
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 20:26
English translation:refreshments
Explanation:

http://biox.stanford.edu/clark/scheduling/seminar_policy.htm...
Selected response from:

Judit Lapikás
Hungary
Local time: 20:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2refreshments
Judit Lapikás
5 +1set-up
JANOS SAMU
4 +1event catering
Ildiko Santana


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
event catering


Explanation:
A leírásod alapján szerintem ez a bevett angol terminus. A "bekészítés" szobák esetében is használt, ott beletartozik a tusfürdő, szappan, törülköző, szobai kávéfőző kellékei, szalvéta, WC papír, stb. "bekészítése". A jelen alkalomhoz illően viszont csak csoportos bekészítésről / felszolgálásról van szó (étel-ital, szalvéta, tányér, evőeszköz, stb.). Konferenciák, tanfolyamok, bemutatók (szállás nélkül, ahogy írod) állófogadás, büfé a felállás, és az a fajta "bekészítés" szerintem általános kifejezéssel élve EVENT CATERING.

Ilyen alkalmazására tippelek (magyar oldalak):
http://www.controll.hu/content/index.php/22
http://www.hoteljuniperus.hu/content/bekeszites/19
http://www.fakanaletterem.hu/en/catering/
Utóbbi angol oldala:
http://www.fakanaletterem.hu/catering/kaveszunet-bekeszites/

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hollowman2: A javaslatodban az étkeztetésen van a hangsúly... - A kérdés pedig a bekészítésre vonatkozik.
1 day 19 hrs
  -> Egy szóval nem említettem "étkeztetést". Tisztában vagyok vele, hogy a "bekészítés" mit jelent (és mit nem). A "catering" sem jelent "étkeztetést" itt. Elég gyakran járok rendezvényekre, és a "catering" jelentését nem szótárból v. tankönyvből merítettem.

agree  laszlo csobonyei
32 days
  -> Thank you.. I love your web site! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
refreshments


Explanation:

http://biox.stanford.edu/clark/scheduling/seminar_policy.htm...

Judit Lapikás
Hungary
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
27 mins

neutral  Ildiko Santana: Először én is erre gondoltam, de ha megnézzük, mire is használják ezt a kifejezést, akkor kiderül, hogy a tálaláshoz szükséges kellékeket (poharakat, szalvétát, evőeszközöket, stb.) is magában foglalja. Ezeket mégsem hívhatjuk "refreshments"-nek... :)
1 hr
  -> Ez így igaz, de ezekre nem kell hivatkozni, ez beleértendő. A refreshment kifejezést gyakran használják az ilyen bekészítésre. (Az event catering kompletten magába foglalná az ebédet és kávészüneteket is).

agree  Éva Szilágyi
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
set-up


Explanation:
Rendezvényekkel kapcsolatban szokásos díjtétel, hiszen a székek, vetítővásznak valamitn a hidegételek művészi elrendezése stb. odavitele, felszerelése időbe telik. Lásd a referenciát.


    Reference: http://catering.uoregon.edu/policies.php
JANOS SAMU
United States
Local time: 11:26
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aradek
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search