GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:32 Oct 20, 2006 |
Hungarian to English translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | To provide a full/perfect/... service (to our clients), |
| ||
4 | impeccable service |
|
To provide a full/perfect/... service (to our clients), Explanation: Alighanem bővebb szövegkörnyezetre volna szükség. Abból kiderülne, hogy a "maradéktalan" értelmezhető-e "tökéletes"-nek -- "teljes"-nek minden bizonnyal igen. Ha a kiszolgálás az éttermi felszolgálásnál tágabb értelmű - gondolom, ez a helyzet -, akkor az általános service szóval oldanám meg. Az "előfeltétel" szó alighanem automatikusan kiváltható a fenti szerkezettel - persze ez függ attól, hogy mi következik az idézett rész után. A szövegkörnyezet hiánya miatt viszonylag alacsony a magabiztossági szint. |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|