11 hrs confidence: peer agreement (net): +1 content service
Explanation: Igen, a szószerinti "content service" verzió is használatos, sőt ebben a mondatban, ahol főnévre van szükség, talán ez a legjobb. Van még a "content delivery" ill. "content delivery service" is. Nem akarok weblapcímeket megadni, ahol ezek szerepelnek, mert bárki rákereshet, és az amúgy is csak azt bizonyítaná, hogy ez az adott kifejezés angol szövegekben használatos, arra nemigen adna bizonyítékot, hogy a magyar kifejezésnek itt ez a legjobb angol megfelelője. Rákeresve a teljes szöveget megtaláltam, a környező mondatok így szólnak: "A Vodafone partneréül a WAP szolgáltatás kifejlesztésében Magyarország egyik vezető tartalomszolgáltatóját, az Eco.Net Hungary Kft.-t választotta. Az elérhető tartalomszolgáltatás oly módon lett kialakítva, hogy az általános, a hazai, illetve a nemzetközi politikával, közlekedéssel, sporttal és időjárással kapcsolatos híreken túlmenően speciális felhasználói csoportok, köztük az üzletemberek, a fiatalok vagy akár a turisták igényeit kielégítő információkat is tartalmaz. " Ebben az esetben azt javaslom, hogy a kérdezett mondat előtti mondatban, ahol az Eco.Netről van szó, használd a "content provider" szót, a kérdezett mondatban pedig az "elérhető tartalomszolgáltatás oly módon lett kialakítva" részt (elég ronda magyarul) talán így lehetne megoldani: "the content service provides access not only to general, .... news but also information tailored to the interests/needs of special user groups such as ..."
| | |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: content providing
Explanation: "Hamarosan kiderült, hogy a bombasztikus programok mögött javarészt a hálózati térre hangszerelt hagyományos IT-infrastruktúra (rész)programok húzódnak csak, hogy az infrastruktúra-programok elképzelhetetlenek a tartalomszolgáltatás (content) tervezése nélkül, hogy tartalmat felhasználói terület nélkül nemigen lehet vizsgálni, így aztán az infrastruktúra-politika pillanatok alatt feloldódott az átfogóbb információstratégiai gondolkodásban." http://209.85.129.104/search?q=cache:yRzk7PoIVaMJ:artefaktum...
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2007-02-03 14:35:55 GMT) --------------------------------------------------
"A közeljövő kulcs-iparágai a hardver-szoftver-és rendszer-üzletágak mellett az információs terepen a "tartalomszolgáltatás" (content providing) és hátországaként a tartalom-előállítás (content production), a kultúra-ipar, illetve a minden eddigi fejlesztésnek keretet adó hálózati gazdaság (network economy)." http://www.inco.hu/inco2/tudas/cikk2r.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2007-02-03 14:41:27 GMT) --------------------------------------------------
Aki pedig a tartalmat szolgáltatja: "content provider hálózati tartalomszolgáltató, vagyis olyan cég vagy szervezet, amely (jellemzõen) nem hozzáférést vagy egyéb szolgáltatást, hanem valamilyen információforrást kínál a számítógépes hálózatokon (esetleg nem is a saját szerverén)" http://www.iif.hu/dokumentumok/niif_fuzetek/szotar/c.html
-------------------------------------------------- Note added at 4 óra (2007-02-03 18:23:16 GMT) --------------------------------------------------
"Skills a Content Provider Needs The more established a web site is, or the closer its connection to a print magazine or news business, the more likely it is to be set up with experienced editors who hire writers and report to business managers." http://www.yudkin.com/content.htm
-------------------------------------------------- Note added at 17 óra (2007-02-04 06:32:33 GMT) --------------------------------------------------
A "szolgáltatás" szabatos fordítása "service providing". A "tartalomszolgáltatás" ennek megfelelően "content service providing" lenne, de a gyakorlatban "service" kikopott (nyelvtakarékosság), és így terjedt el a "content providing".
| Attila Széphegyi Hungary Local time: 00:35 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| |
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|