GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:55 Feb 9, 2010 |
Hungarian to English translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JANOS SAMU United States Local time: 14:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Your brother in faith |
| ||
5 | brotherly greetings/in Christ |
| ||
5 | I greet you with brotherly love |
|
brotherly greetings/in Christ Explanation: Szó szerint brotherly greetings lenne, de leggyakrabban az In Christ záróformulát használják keresztény levelezésben. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2010-02-09 20:01:04 GMT) -------------------------------------------------- Vagy: Your brother in Christ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Your brother in faith Explanation: Érdekes kérdés, és az atyafi használatára több variáció van. A magyar nyelv történeti és etimológiai szótára szerint az atyafit ugyanazon felekezetbeliekre, azaz hittestvéreikre használták a szerzetesek, apácák. Mivel lelkipásztorról van szó, az azonos felekezetbeliséget érzem ki belőle és ehhez ma a hittestvéri üdvözlettel kifejezést használnánk. Angol záróüdvözleteknél a "köszöntéssel" szót nem szükséges fordítani, mert az angol a "your"-t kedveli. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||